0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Чему учит поэзия омара хайяма

Философия Омара Хайяма

О жизни Омара Хайяма известно очень немного. Полагают, что он родился в городе Нишапуре (Иран) около 1048 года. Скончался Хайям после 1122 года . Большую часть жизни он провел в таких городах как Балх, Самарканд, Исфахан.

Философия занимает в нашей жизни достаточно важное место. Наследие великих философов в определенные этапы жизни помогает переосмыслить ценности, разобраться в конфликтных ситуациях, найти выход из них и жить дальше.

Философов в нашей истории очень много. А что вы знаете о великом Омаре Хайяме?

Выдающийся персидско-таджикский поэт и философ Омар Хайям (полное имя Гиясаддин Абу-ль-Фахт Ибрахим Омар Хайям) в середине века был больше известен как ученый, математик и астроном, автор многочисленных математических и философских работ. Персы и таджики в Иране, Индии и Средней Азии с упоением читали произведения Руми и Хафиза и почти не знали четверостиший Хайяма. Как поэт Хайям стал популярен только в XIX веке.

О жизни Омара Хайяма известно очень немного. Полагают, что он родился в городе Нишапуре (Иран) около 1048 года. Скончался Хайям после 1122 года. Большую часть жизни он провел в таких городах как Балх, Самарканд, Исфахан.

Первая половина жизни Омара Хайяма (до 1092 года) протекала в сравнительно спокойной обстановке огромного Сельжукского государства.

Писать стихи (рубаи) он начал после тридцати лет уже, будучи сложившимся ученым. Всемирную славу Хайяму принес перевод его четверостиший на английский язык поэтом Э.Фитцджеральдом. Широко известная поэма под названием «Рубайят Омар Хайяма» выдержала в XIX веке двадцать пять изданий. С тех пор число переизданий этого произведения растет с неимоверной быстротой.

Поэзия Омар Хайяма – целый мир человеческих переживаний, переплетающихся в многообразной и остроумной гамме поэтических метафор, олицетворений и сентенций. На творчестве Омара Хайяма лежит печать его века, противоречивого и сложного.

Для Хайяма характерен свободный полет мысли, резкое недовольство миром, желание улучшить его. Его поэзия по своей сути очень лирична, но вместе с тем в ней чувствуется большая напряженность, несогласие с существующими порядками, протест против насилия, несправедливости, подавления личности, бунт против запретов ислама.

Хайяму присущи свои особые изобразительные средства, свое особое построение фразы. Особое место в его понимании занимает глина – всеобщая материя, из которой все возникает и в которую все превращается. Он подчеркивает равенство всех людей – независимо от социального положения все становятся прахом.

Лирика Хайяма проста той величественной простотой, которая свойственна большим мастерам.

От поэзии Хайяма веет и духом гордого одиночества и жизнерадостным восприятием жизни.

Зашифрованные тайны Омара Хайяма: что на самом деле прославляли знаменитые рубаи

Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.

Несмотря на свою широкую популярность на Западе, творчество Омара Хайяма остается не в полной мере изученным и понятым, а с именем автора связано большое количество заблуждений. Так, например, ошибочно мнение о том, что Хайям – самый известный классик восточной литературы. На родине его больше знают как выдающегося математика, астронома и философа. Сам он считал себя прежде всего ученым, а не поэтом.

Популярность рубаи Хайяма – феномен западной культуры. Его творчество, датируемое XI-XII вв., стало известно в середине XIX в. В 1859 г. был издан его «Рубайят» в вольном переводе Эдварда Фицджеральда. С тех пор началось повальное увлечение творчеством Хайяма, он стал модным и часто цитируемым автором.

Омару Хайяму в наши дни приписывают около 5 тысяч рубаи, однако на самом деле он является автором не более чем одной трети всех произведений. Некоторые исследователи даже утверждают, что подлинными можно признать всего 121 рубаи. При жизни автора стихи не были изданы – первая книга вышла через 50 лет после его смерти. Долгое время четверостишия ходили в народе в устной форме, и с каждым годом их становилось все больше и больше. Некоторые малоизвестные поэты опасались открыто высказывать смелые мысли и скрывались за авторитетом Хайяма. Большое количество рубаи – предмет коллективного творчества.

Чаще всего Омара Хайяма представляют как гедониста, который безудержно наслаждается всеми радостями жизни. В его поэзии прославляется вино и любовь, но смысл рубаи не ограничивается тем, что лежит на поверхности. Эти четверостишия многослойны и, по утверждению исследователей, содержат скрытый символический смысл. Хайям писал: «Я спрятал свою истину за семью печатями и сорока замками, чтобы злое стадо людей не использовало эту истину во имя зла».

Многие склонны к мысли о том, что на самом деле Хайям был поэтом-суфием и широко использовал метафоры, традиционные для мистической суфийской поэзии. Если обратиться к ее постоянным образам-символам, то вино означает мистическое постижение истины, опьянение – экстатическое состояние адепта, приближенного к истине, красавица – душа искателя истины, кувшин – ум, возлюбленная – это символ Бога и т.д. Исходя из такой трактовки, вся поэзия Хайяма – о блаженстве от приближения к божественному.

Согласно другой трактовке, опьянение – символ освободившегося человека, а призыв к забвению в вине – это бунт свободомыслящего автора против ортодоксальных догм, протест против религиозных запретов или даже полемика с Богом. Некоторые исследователи уверены, что вино – это символ земных радостей и борьбы с религиозным ханжеством, поэтический образ, который служит способом выражения протеста против человеческой ограниченности.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

Омар Хайям: очевидное и скрытое в творчестве одного из самых загадочных поэтов

Дата: 20.06.2016Версия для печати

В истории мировой литературы Омар Хайям – один из самых загадочных поэтов. Ни один другой поэт не прославился настолько своими стихами, при этом в их совершенно неверном понимании

В персидских стихах часто бывает два смысловых уровня – внутренний и внешний. В Персии (Иране) Омара Хайяма нередко воспринимают как возвышенного учителя-мистика, а его «Рубайат» – как суфийский текст с зашифрованными тайными знаниями.

В истории мировой литературы Омар Хайям – один из самых загадочных поэтов. Ни один другой поэт не прославился настолько своими стихами, при этом в их совершенно неверном понимании.

«. К сожалению, большинство западных читателей воспринимают Омара как языческого поэта эротики и пьяницу, которого интересует только вино и земные удовольствия. Это характерное недоразумение имеет место и по отношению к суфизму вообще. Запад судит об Омаре, исходя из собственных представлений. Но если мы хотим понять Восток, нужно попытаться взглянуть на восточные тексты глазами людей, живущих там, – пишет профессор Чарльз Хорн в предисловии к «Рубайяту» Омара Хайяма (1917 год).

– Для многих жителей Запада будет неожиданностью узнать, что в Персии нет споров относительно стихов Омара и их значения: автор почитается как великий религиозный поэт. Его восхваления вина и любви представляют собой классические суфийские метафоры: под вином понимается духовная радость, а любовь — восторженная преданность Богу. Омар не выставлял свое знание напоказ, а завуалировал его. Абсурдно относиться к подобному человеку как к бражнику и бездельнику, однако его глубокие стихи, кажущиеся на первый взгляд поверхностными, вводят в заблуждение».

Читать еще:  Как решается в творчестве некрасова тема поэта и поэзии

Поэзия Омара Хайяма явилась всему миру в английских переводах Эдварда Фитцджеральда, представившего его как материалиста-безбожника. В биографическом очерке «Омар Хайям – персидский астроном и поэт» он писал: «Не сумев найти Судьбы и Провидения, а также иного, чем наш, мира, он решил извлечь максимум из того, что есть. Он предпочитает успокаивать душу, предоставляя чувствам те из окружающих вещей, которые они требуют, а не заботиться о том, что лишь может быть потом…».

По мере появления новых переводов Хайяма началась полемика относительно представления образа поэта Фитцджеральдом. Все больше ученых склонялись к пониманию поэзии Хайяма как мистической философии. Он использовал термины из мистического словаря поэтов-суфиев. Так, одной из центральных тем «Рубайата» была тема вина.

Четыре разных вина. Тайнопись и духовная интерпретация в творчестве Омара Хаяма

Слово «вино» у Хайяма представляет собой некий шифр, который имеет несколько смыслов.

1. Вино — это лучшее в жизни

Вино – это лучшее в жизни: молодость и любовь; весна и цветение садов; научное познание мира и общение с друзьями; старость и мудрость; афористичные стихи и умный спор. Это истинные ценности Бытия.

Вино – поток живых страстей и жизненных перипетий; течение времени. Ассоциируется с кровью.

Ты винный мой кувшин расколотил, Господь!
Из радости изгнал и дверь забил, Господь!
Багряную струю небрежно пролил наземь.
Да чтоб мне землю есть! – Ты пьяным был, Господь?!

«Горькое» или «мутное вино», «осадок в кубке» – постепенно накапливающаяся с годами душевная усталость.

Не только в пятницу не перестану пить,
Горчайшее вино и в дни поста мне пить.
Но я-то чистый сок в бочонок лил. Всевышний,
Не делай горьким сок! – тогда не стану пить.

Вино как символ опьянения божественной любовью и радостью, опьянения от познания истины.

Ты каплей жидкости в отцовских чреслах был,
Вчера тебя исторг огонь – любовный пыл,
А завтра высохнешь, и прах развеет ветер.
Дано мгновение, чтоб ты вина попил.

Источник фотографии: wallpaperwarrior.com

Смысл образов Хайяма был досконально раскрыт в исследовании «Вино мистики. Духовный взгляд на «Рубайат» Омара Хайяма» Парамахамсы Иогананды в начале 30-х гг. XX в. Он открыл, что за внешними образами Омара Хайяма скрыто глубокое понимание радости и смысла человеческого существования.

О чем говорится в стихе «Испей вина! В земле заснешь навечно ты»

Оригинал (перевод)

Испей вина! В земле заснешь навечно ты.
Без милой, без врага, без друга, без четы.
Загадку не постичь, хотя слова просты:
«Вторично не цветут увядшие цветы»

Тайнопись

Испей вина! // обрети вечно свежее духовное знание
В земле заснешь навечно ты. // элементы физического тела всегда смешиваются с землей
Без милой, без врага, без друга, без четы. // это бренное тело больше не будет наслаждаться мирскими радостями и человеческим общением
Загадку не постичь, хотя слова просты:
«Вторично не цветут увядшие цветы» // каждое воплощение уникально

Духовная интерпретация

Будь достаточно мудр, чтобы за оставшийся короткий отрезок времени отвлечь внимание души от мимолетных удовольствий и приобщиться к вечной и всегда свежей Духовной Радости. Когда это бренное тело низойдет в прах, оборвутся все связанные с ним наслаждения и человеческие контакты. И все, кто был связан с тобой, в свой черед лишатся своих временных форм. Этот цикл мироздания не имеет конца. Ни один смертный не может избежать закона кармы (связанности последствиями эгоцентричных действий, ведущих к повторению рождений и смертей), пока не освободит свою душу богопознанием.

О чем говорится в стихе «Великие, что знанья стяг взметнули»

Оригинал (перевод)

Великие, что знанья стяг взметнули,
Светилами поэзии сверкнули,
И те из мглы не вырвались ночной:
Нам рассказали сказку – и уснули.

Тайнопись

Великие, что знанья стяг взметнули,
Светилами поэзии сверкнули, // мудрецы, учившие о бессмертии, и, тем не менее, покорившиеся законам бренного мира
И те из мглы не вырвались ночной: // время и смерть смеются над знанием
Нам рассказали сказку – и уснули. // смерть заставила замолчать голос мудрости

Духовная интерпретация

Так устроен бренный мир, что даже познавших Бога святых и мудрецов, с поэтическим вдохновением возвещавших мудрые истины, смерть унесла прочь так же, как и простых невеж. Кажется, что всепобеждающее время и всепоглощающая смерть, предавшие их безмолвной пустоте, смеются над мудрыми словами. Отрытые великими мудрецами яркие истины сегодня немы, ибо уста, так красноречиво провозглашавшие их, ныне сомкнуты во мраке небытия.

О чем говорится в стихе «Так как все за меня решено в вышине»

Оригинал (перевод)

Так как все за меня решено в вышине
И никто за советом не ходит ко мне –
Зачерпни-ка мне в чашу вина, виночерпий:
Выпьем! Горести мира утопим в вине.

Тайнопись

Так как все за меня решено в вышине
И никто за советом не ходит ко мне – // без нашего сознательного согласия
Зачерпни-ка мне в чашу вина, виночерпий: // благодаря интуиции обретем божественное сознание.
Выпьем! Горести мира утопим в вине. // избавимся от невежественных мыслей и низшего сознания.

Духовная интерпретация: Кажется, что нас поместили в мир, даже не спросив нашего согласия, и точно так же скоро выселят из него. Пребывая в невежестве, большинство людей не понимают, что они первоначально попали на землю как соучастники игры Бога. Нет смысла плакать над тем, что непременно случается со всеми, кто живет и умирает во внешнем сознании. Лучше осознать божественную природу своей души и обрести в этом свою бессмертную свободу.

Кто же такой Омар Хайям

Рубаи, сборник стихов Хайяма. Источник фотографии: masterberg.net

В 1941 году один из его биографов Свами Говинда Тиртха опубликовал одно из самых подробных жизнеописаний поэта, в том числе на основе биографических свидетельств современников Хайяма.

Полное имя поэта – Гияс ад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям Нишапури. Слово «Хайям» буквально означает «палаточный мастер», от слова «хайма» – палатка.

О молодых годах Хайяма, родившегося 18 мая 1048 г., почти нет сведений. Согласно источникам, в семнадцать лет он достиг глубоких знаний во всех областях философии, и обладал великолепными природными способностями и памятью.

Свое образование Хайям начал в Нишапурском медресе – в то время Нишапур, расположенный на востоке Ирана в древней культурной провинции Хорасан, был крупным городом XI века с населением в несколько сот тысяч человек. Он был знаменит своими библиотеками, с XI века в городе действовали школы среднего и высшего типа – медресе. Нишапурское медресе имело в то время славу аристократического учебного заведения, готовящего крупных чиновников для государственной службы. Завершал он образование в Балхе и Самарканде.

Обучение Хайяма ознаменовалось выходом первой самостоятельной научной работы «Проблемы арифметики», рукопись которой не был найдена до сих пор. О содержании рукописи можно только догадываться, опираясь на труды учеников и последователей Хайяма, например, на трактат Насир ад-Дина ат-Туси «Сборник по арифметике с помощью доски и пыли».

Читать еще:  В чем сложность лермонтовской поэзии в думе

Наука процветала при дворе

Во времена Хайяма ученый, ввиду своей бедности мог регулярно заниматься наукой только при дворе того или иного правителя, занимая одну из четырех должностей: секретаря (дабира), поэта, астролога или врача. Судьба ученого зависела от милости или немилости правителя, его нрава и капризов, от придворных интриг и дворцовых переворотов. Так и судьба Хайяма во многом определялась сменяющими друг друга покровителями, которых ученый в своих трудах упоминал и благодарил.

Правители XI века переманивали друг у друга образованных царедворцев, а самые могущественные забирали к себе безо всякого спроса прославившихся ученых и поэтов.

Благодаря своему алгебраическому трактату Хайям был обласкан главным судьей Самарканда Абу Тахиром Абд ар-Рахманом ибн Алаком. Позже Хайяму покровительствовал бухарский правитель Шамс ал-Мулука.

В 1074 г. после длительного противостояния сельджукам Шамс ал-Мулук признал себя вассалом султана Малик-шаха. Этот год стал знаменательной датой в жизни Хайяма: он был приглашен в столицу огромного Сельджукского государства Исфахан ко двору Малик-шаха для руководства реформой иранского солнечного календаря. Так начался двадцатилетний период его плодотворной и блестящей научной деятельности.

В эти годы им были написаны: математический труд «Комментарии к трудностям во введениях книги Евклида», а также Четверостишия гедонического характера. Из философских работ Омара до нас дошли только 5, среди которых – «Трактат о бытии и долженствовании», «Ответ на три вопроса».

Спокойная жизнь Омара Хайяма закончилась

Этот спокойный период жизни Омара Хайяма при дворе Малик-шаха закончился в конце 1092 года со смертью султана.

В то время Исфахан был одним из главных центров исмаилизма – религиозного антифеодального течения в мусульманских странах. В конце XI века исмаилиты развернули активную террористическую деятельность против господствовавшей тюркской феодальной знати. В конце концов Исфаханская обсерватория пришла в запустение и была закрыта.

Исфахан, современное состояние. Источник фотографии: nosikot.livejournal.com

О позднем периоде жизни Омара Хайяма известно также мало, как и о его юности. Источники указывают, что некоторое время Омар Хайям пребывает в Мерве, а затем отправляется в хадж в Мекку.

Последние годы своей жизни он провел в Нишапуре, возможно, он преподавал в Нишапурском медресе, имел небольшой круг близких учеников, изредка принимал искавших встречи с ним ученых и философов, участвовал в научных диспутах.

Наиболее вероятная дата его смерти – 4 декабря 1131 г.

Омар Хайям — рецензии на книги

Сортировка

17 декабря 2020 г. 09:37

5 Спойлер Зарубаи на носу!

Арабский язык, к сожалению, я так и не выучил, хотя в школе мучил его месяца три. Арабский и Иврит происходят из одной семитской группы языков и имеют много общих корней. Поэтому по наивности я думал, что имя Омар происходит от ивритского корня «сказать», а фамилия Хайям — от корня «жизнь». Но садясь писать эту рецензию, я с удивлением обнаружил, что хоть свои научные труды Хайям и писал по-арабски, его родным языком был фарси. На нём он писал стихи и на нём же ему была ему дана бОльшая часть его длинного и сложного имени. А на этом древнем языке Омар — означает «процветающий», а Хайям происходит от ремесла отца — палаточник. Не знаю, был ли я готов сейчас принять этот лингвистический удар судьбы. Для меня Омар Хайям навсегда останется «говорящим за жизнь». Другими словами -…

1 июня 2021 г. 13:39

3 Притча от Омара Хайяма

К притчам отношусь с уважением. В большинстве случаев в них скрыта мудрость поколений. Но не в этот раз. Сюжет показался крайне нелогичным. Спасённый Феникс принёс в знак благодарности несколько зёрен. Царь велел их посадить и ухаживать за появившимся растением. Пока всё понятно. Но вот когда растение принесло плоды, все почему-то решили, что они ядовитые. Где логика? Неужели у птицы Феникс такая репутация — за добро платить злом? Есть в сюжете и ещё непонятные мне моменты. Но с Фениксом всё же главная. Притчу можно прочитать за 5-7 минут. Правда оставляет она после себя лишь недоумение. Хотя допускаю, что в восточной мудрости есть свои, не понятные мне законы.

Пишущая машинка для Малограмотных привидений

14 ноября 2014 г. 21:39

Всё, что ты в мире изучил, — ничто, Всё, что слыхал и говорил, — ничто, И всё, чему свидетель был, — ничто, Всё, что так дорого купил, — ничто.

Ну и как писать рецензию на рубаи, если всё — ничто? В любом случае, сборник замечательный. Красивое издание, хорошая подборка. Подойдёт и для подарка, и для поэтического гадания, да и просто для перечитывания. Мудрость же имеет свойство выдыхаться, а тут полистаешь, напитаешься снова ею, вскинешь гордо голову, ух. Некоторые рубаи подойдут для словесно-сетевых баталий. Почувствуйте разницу между грубым «сперва добейся» и изящным рубаи

Внимаю я твоим укорам, как слову злобного навета, — Безбожником меня зовёшь ты, гулякой, поношеньем света. Я признаю: ты прав, я грешен, но на себя взгляни…

7 апреля 2019 г. 19:31

5 Душа Вселенной — мы!

Прежде всего хочу обратить внимание, что рецензия на конкретное издание Омара Хайяма: наиболее полное собрание стихов поэта в переводе Игоря Андреевича Голубева. Это издание не только представляет заново переведенного Хайяма, но и содержит оригинальную оценку творчества поэта и его философских взглядов. Вступительная статья и комментарии переводчика составляют больше половины объема книги и позволяют по-новому взглянуть на знаменитого персидского ученого, поэта и философа.

По сути, все, что известно о Хайяме, граничит с мифологией. Ученые не могут согласиться даже в датах его жизни. Иногда даже вовсе оспаривается, что поэт Омар Хайям – это реально существовавшее лицо. Игорь Голубев анализирует всевозможные гипотезы и делает собственные выводы. Далее он исследует не менее сложный вопрос:…

15 августа 2011 г. 16:24

...люблю-люблю-люблю-люблю. Вот уже лет 20 люблю. И потому, что это любимый поэт многих моих любимых людей (включая мужа). И потому, что какая-то НЕпафосная мудрость сквозит в каждой его строчке. И потому, что его смелая дерзость (дерзкая смелость?) заставляют поднимать голову в любой жизненной ситуации. И рубаи Хайяма как раз очень подходят для гаданий. Вы не развлекались когда-нибудь так же, открывая любую страницу сборника и читая первые попавшиеся строки, воспринимая их как истину в первой инстанции. О! Не раз я получала прекрасный пинок от автора рубаев, заставляющий меня действовать и совершать важный шаг.

А вот мой любимый романс на стихи Омара ХайямаАлександр Суханов «Романс старости»

И вот, сидя с книгой на коленях, я была счастлива!

19 февраля 2021 г. 19:46

4 «Пустое счастье — выскочка, не друг! Вот с молодым вином — я старый друг! Люблю погладить благородный кубок: В нем кровь кипит, в нем чувствуется друг!»

Честно говоря, не особо я люблю стихи и поэзию. Из этого жанра осилила и полюбила только Данте Алигьери — Божественная комедия и Омар Хайям — Рубаи . На первый взгляд можно подумать, что Рубаи — сборник незамысловатый, говорящий читателю о жизни без хлопот, якобы не о чем волноваться, пока в жизни есть вино, распутницы, веселье. Рубаи — сборник четверостиший, скрывающих в себе серьезные духовные откровения.

Читать еще:  Где жизнь там и поэзия

«Что там за ветхой занавеской тьмы? Запутались умы. Когда же с треском рухнет занавеска, увидим мы, как ошибались мы.»

Автор, через праздные символы и образы, говорит о самоотверженной свободе личности, осуждает ханжество и лицемерие. Понравилось с каким жизнелюбием это изложено. Название рецензии — мой любимый отрывок. На мой взгляд, автор этой фразой хотел показать,…

в кошачьих искусствах (^• ω •^)

28 июня 2021 г. 20:26

2.5 . лишь бы испить вина

Текст рецензии — личное впечатление, написано в виде отчёта в играх.

Мысли: несколько сотен четверостиший за пару часов? Почему бы и да. Учитывая годы их создания — получается экспресс-мини-путешествие в прошлое.

Стилистически или как-то иначе выразить отношение к технической стороне мне откровенно сложно, так что остановимся на рекомендации по чтецу. Я слушала сборник в исполнении Сергея Шакурова, и, на мой вкус, такая начитка была крайне уместна, попадая под содержание: интонации попадали куда надо.

Собственно, сами рубаи оставляют недвусмысленное впечатление: в них чётко видны мысли о том, сколь жалок человек, сколь скоротечная жизнь и насколько всё бессмысленно. В общем, классическая философия. Но при этом меня, честно говоря, сильно смутило, что почти в каждом из четырёхстах…

И вот, сидя с книгой на коленях, я была счастлива!

3 марта 2021 г. 16:42

3 «Не в золоте сокровище, — в уме!»

Книгу я нашла случайно. Решила прочитать. И я поняла, что многие притчи и афоризмы Омара Хаяма я уже читала в Омар Хайям — Рубаи . Возможно, по этой причине, показалось не интересно. На самом деле, как и Рубаи, этот сборник полон мудрых мыслей, если присмотреться и подумать).

Нас вразумить? Да легче море сжечь! Везде, где счастье, — трещина и течь! Кувшин наполнен? Тронешь — и прольется. Бери пустой! Спокойнее беречь!

Не смотря на то что Омар жил очень давно, актуальность сборник не потерял.

Будь мягче к людям! Хочешь быть мудрей? Не делай больно мудростью своей. С обидчицей-Судьбой воюй, будь дерзок. Но сам клянись, не обижать людей!

Для общего ознакомления с Омаром Хаямом — вполне достаточно).

22 октября 2009 г. 13:51

Вот Хайяму жилось, а! Вино, в котором истина, да любовные утехи. Еще обязательное «жить одним мгновением и получать от этого удовольствие». Хайям, сразу понятно, это умел. Сначала неизменные четверостишия, пропагандирующие разврат да пьянство, надоедают. Потом начинаешь смеятся над следующим: Вхожу в мечеть. Час поздний и глухой. Не в жажде чуда я и не с мольбой: Отсюда коврик я стянул когда-то, А он истерся; надо бы другой! Пролистав несколько страничек вперед и столкнувшись с его, наверное, самым известным, шедевром («И лучше будь один, чем вместе с кем попало») уже начинаешь восхищаться. Простотой и мудростью. Поменьше бы про вино, побольше бы про бренность бытия и картинок. Читаются рубаи легко, но в конце вздыхается с удовольствием, от того, что нравоучения закончились.

24 февраля 2013 г. 00:36

Случайно наткнулась на Рубаи Хайяма сейчас, перечитала я некоторые из них и решила написать этакий отзыв-рецензию. Впервые я познакомилась с творчеством Омара Хайяма еще в школе, однако поставила дату прочтения «2012 год» — да, именно тогда я прочитала не отдельные рубаи, а просто целый сборник, который разбирала по крупицам. Рубаи — это форма поэзии, которая выражается именно в 4 строках. И распространена наиболее на Ближнем и Среднем Востоке. Его философские рубаи вряд ли смогут оставить кого-то равнодушными, ведь в них заключена мудрость. А многие рубаи просто созданы, чтобы отвлечься и ни о чём не думать. Замечательная поэзия и очень поучительная. Если в жизни всё плохо, если нет решения вопроса, или возникла какая-нибудь проблема, то можно взять Рубаи, окунуться в мир поэзии и…

20 января 2018 г. 13:21

Много лет назад я стала натыкаться в социальных сетях на цитаты данного философа. Давно доказано, что большинство цитируемых в соц. сетях мудрых мыслей великих людей не имеют к ним никакого отношения. С тех пор прошло много лет, и я встречала упоминания о нём в более уважаемых источниках и от знакомых людей) Но если вы, как и я (к моему стыду), услышали о нём впервые из подобных цитат, то рекомендую ознакомиться с данной подборкой притчей и афоризмов. Омар Хайям жил довольно давно (1048-1131 гг), но многие мудрые мысли покажутся актуальными и по сей день:

Говорят, человек ремесло должен знать, С идеалом отца все деянья сверять. В наше время, однако, иначе считают: «Пустяки! Надо золотом лишь обладать!»

Вас ждут притчи о любви, алкоголе, смерти, религии и о других сторонах нашей жизни.…

И швец, и жнец, и на машинке

27 мая 2015 г. 15:29

Как жутко звездной ночью! Сам не свой,
Дрожишь, затерян в бездне мировой.
А звезды в буйном головокруженьи
Несутся мимо, в вечность, по кривой.

О, люблю Хайяма! За красоту его строк, за мудрость, за сарказм(да и это есть) Он резок иногда бывает, но честен. Даже если я бываю с ним не согласна, то все равно восхищаюсь и уважаю. Например, вот эти вот частые воспевания пьянства. Жизнь трудна, тлен, а рассуждения о загробном существовании вредны. Все мимолетно, юность не вечна, а мы лишь песчинки во вселенной.

Живи Сегодня. А Вчера и Завтра
Не так нужны в земном календаре.

Не уходи в темнеющие дали:
Живи в короткой яркой полосе.

Нас не было, а он(мир) сиял и будет!
Исчезнем мы… А миру-хоть бы что!

Прекрасно!
Но вот так — это все же «нет» для меня:

Все царства мира — за стакан вина!
Всю мудрость книг — за остроту вина!
***
Душа вином легка! Неси ей дань:
Кувшин округло-звонкий.

Красив слог как всегда. Но с тяготами мира можно бороться и другими путями, и наслаждаться каждой минутой жизни тоже по-иному. Да и вообще, я столько никогда не выпью, что бы все стало вровень, и взирать на мир, встречать судьбу с хмельной улыбкой смирения и превосходства одновременно 🙂
И все же я им восхищаюсь( опять повторяюсь, ну ладно). Всяких глупцов, лицемеров, высокомерных личностей он нещадно подкалывает и насмехается над ними. А простых, обычных людей учит уму разуму. Жить сегодня, а не завтра, не идти на поводу у вышеперечисленных особей, много не философствовать и брать ВСЁ что можно хорошего от нынешнего дня.

Этот сборник включает и других персидских поэтов. Абу-Сеид, Ибн-Сина, Хакани, Саади,Хафиз Из которых мне больше всего понравились третий и последний.

Книга замечательная. Издание очень красивое, мне повезло иметь бумажный вариант. Подборка произведений тоже очень и очень. Можно в любой момент взять и листать, перечитывать, мотать на ус и просто восхищаться красотой персидской поэзии. Как итог — занимает достойное место на полке.

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector