0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Короткая песня японской поэзии как называется

Сборник хайку и танка разных авторов

Японская поэзия основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет, но большое внимание уделяется звуковой и ритмической организации стихотворения.

Хокку, или хайку (начальные стихи), — жанр японской поэзии: нерифмованное трехстишие из 17 слогов (5+7+5). Искусство писать хокку — это прежде всего умение сказать многое в немногих словах. Генетически этот жанр связан с танка.

Танка (короткая песня) — древнейший жанр японской поэзии (первые записи — 8-й век). Нерифмованные пятистишия из 31 слога (5+7+5+7+7). Выражает мимолетное настроение, полно недосказанности, отличается поэтическим изяществом, зачастую — сложной ассоциативностью, словесной игрой.

Из классики: — Башо, Бусон, Исса, Шики 1

Мацуо Башо (Басе) — 1644–1694 1

Еса Бусон — 1716–1784 1

Кобаяши Исса — 1762–1826 1

Масаока Шики (Сики) — 1867–1902 1

Малоизвестные японские хайку 2

Американская ретроспектива 2

Уоллес Стивенс 2

Уильямс Карлос Уильямс 2

Аллен Гинзберг 2

Николас Вирджилио 2

Одинокий сверчок — хайку в переводе А. Долина 2

Летние картинки 2

Осенние картинки 3

Зимние картинки 3

Русские хокку разных авторов 3

Сборник хайку и танка разных авторов

Из классики:
Башо, Бусон, Исса, Шики

Мацуо Башо (Басе)
1644–1694

Башо прежде всего был мастером «сцепленных строф» — рэнга, и его трехстишия назывались по-старому «хокку» («начальная строфа» рэнги). Термин «хайку» появился позднее, однако именно Башо считается Первым Великим Мастером Хайку, так как именно он был первым, кто писал в жанре «отдельных трехстиший». Согласно Башо, процесс написания стихотворения начинается с проникновения поэта во «внутреннюю жизнь», в «душу» предмета или явления, с последующей передачей этого «внутреннего состояния» в простой и немногословной хокку. Такое умение Башо связывал с принципом-состоянием «саби» («печаль одиночества», или «просветленное одиночество»), что позволяет видеть «внутреннюю красоту», выраженную в простых, даже скупых формах. Это прежде всего означало особый тип всей жизни — Башо жил скромно и уединенно, не имел почти никакой собственности (хотя был неплохого происхождения), много странствовал. Кроме хокку и рэнга, он оставил после себя несколько поэтических дневников (смесь прозы и стихов), из которых самый известный — «Тропа на Север».

На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.

В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.

Как разлилась река!
Цапля бредет на коротких ножках,
По колено в воде.

Что глупей темноты!
Хотел светлячка поймать я —
и напоролся на шип.

Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.

С треском лопнул кувшин:
Вода в нем замёрзла.
Я пробудился вдруг.

Чистый родник!
Вверх побежал по ноге
Маленький краб.

Читать еще:  В чем же заключается неповторимая особенность поэзии и новаторство некрасова

А ну скорее, друзья!
Пойдем по первому снегу бродить,
Пока не свалимся с ног.

В ловушке осьминог.
Он видит сон — такой короткий!
Под летнею луной.

пер. В. Марковой

Еса Бусон
1716–1784

Среди своих современников Бусон славился больше как художник, чем как поэт. Он превосходно владел китайской тушью и был одним из крупнейших художников, благодаря которым методы китайской живописи получили распространение в Японии. Он знал китайскую философию и поэзию, и сам неплохо писал стихи в классической китайской манере, а также особые стихи на «смешанном» японско-китайском языке. Бусон очень любил творчество Башо и даже сделал иллюстрации к его «Тропе на Север». В собственных хайку Бусона прежде всего чувствуется художник многие из них выглядят как настоящие наброски тушью с натуры (в отличие, скажем, от трехстиший Башо, у которого чаще, чем у Бусона, встречаются хайку-«суждения»).

Зал для заморских гостей
Тушью благоухает…
Белые сливы в цвету.

Коротконосая кукла…
Верно, в детстве мама е?
Мало за нос тянула!

Грузный колокол.
А на самом его краю
Дремлет бабочка.

Прорезал прямой чертой
Небеса над Хэйанской столицей
Кукушки кочующей крик.

Я поднялся на холм,
Полон грусти — и что же:
Там шиповник в цвету!

Хорошо по воде брести
Через тихий летний ручей
С сандалиями в руке.

Два или три лепестка
Друг на друга упали…
Облетает пион.

Зеленую сливу
Красавица надкусила…
Нахмурила брови.

«Буря началась!» —
Грабитель на дороге
Предостерег меня.

пер. В. Марковой

Кобаяши Исса
1762–1826

Исса, в отличие от Башо и Бусона, происходил из бедной крестьянской семьи. Он тоже много странствовал, но в его жизни было больше страданий и борьбы, чем созерцания. Жизнь с мачехой в детстве, нищета, смерть двух жен и нескольких детей — все это сильно сказалось на его поэзии. У Иссы много стихов о самых мелких и незначительных существах — мухах, улитках, вшах. Тем не менее, в его стихах об этих «братьях меньших» не просто патетическая жалость, но симпатия и воодушевление, переходящее в призыв к протесту против жизненных тягот и отчаяния.

Стаяли снега, —
И полна вокруг вся деревня
Шумной детворой.

Ах, не топчи траву!
Там светлячки сияли
Вчера ночной порой.

Вот выплыла луна,
И самый мелкий кустик
На праздник приглашен.

О, с какой тоской
Птица из клетки глядит
На полет мотылька!

Наша жизнь — росинка.
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь — и все же…

Тихо-тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи
Вверх, до самых высот!

Читать еще:  Какова главная особенность поэзии гумилева

Будда в вышине!
Вылетела ласточка
Из его ноздри.

Ой, не бейте муху!
Руки у нее дрожат…
Ноги у нее дрожат…

О, до чего мне стыдно
Слушать, лежа в тени
Песню посадки риса!

пер. В. Марковой

Масаока Шики (Сики)
1867–1902

Именно Шики ввел термин «хайку», там самым «официально» отделив искусство одиночных трехстиший от искусства рэнги (последнее уже не было так популярно, как во времена Башо). В поэзии хайку Шики основал новую школу (считается, что он просто возродил этот жанр, который уже тоже начал приходить в упадок). Шики провозгласил принцип «объективности» как основополагающий: образы для хайку следовало брать из реального жизненного опыта, а не из собственного воображения; фигура самого наблюдателя-поэта, его суждения, лично придуманные эпитеты — все это по возможности удалялось теперь из кадра. Именно Шики прославил Бусона как поэта, противопоставив «более объективного» Бусона-художника «субъективному» Башо-монаху. Почти всю жизнь Шики страдал от болезней, и последние семь лет он был прикован к постели. Он и умер довольно рано, в 35 лет (от туберкулеза), однако оставил после себя новую школу хайку и новую школу танка, что в общем не так мало…

убил паука,
и так одиноко стало
в холоде ночи

горная деревня
из-под сугробов доносится
журчанье воды

горы весной
глядят одна из-за другой
со всех сторон

груши в цвету…
а от дома после битвы
лишь руины

цветок ириса
почти завял
весенние сумерки

летом на реке
рядом мост, но мой конь
переходит вброд

чищу грушу
капли сладкого сока
ползут по лезвию ножа

ты остаешься,
я ухожу — две разные
осени для нас

пер. А. Андреева

Весенний дождь.
Зонтами со всех сторон
Покрыта лодка.

Так быстро-быстро
Смывает лето прочь
Река Могами!

Местечко Сага.
Могилы многих красавиц
В летней сокрыты траве.

Молодая листва…
Ах! Три тысячи воинов
Спрятаны в ней!

Стих гром.
В лучах заката на ветке
Поет цикада.

Прозрачный пруд.
От взгляда зимородка
Рыбы уходят на дно.

Прохладно у ворот!
Звезд имена называет
Незнакомый мне человек.

Внезапный ливень!
На голове у карпа
Он отбивает дробь.

Высоко в облаках
Жаворонки парят,
Вдыхают туман.

Сердита как красавица!
Она проиграла
Игру в волан.

Поет цикада.
Но мой старый отец
Глухой…

Засуха.
В деревню набрать воды
Заходят пираты.

В город крестьянин
Пришел любоваться вишней,
А его обокрали!

Увяла ипомея
Пока я рисовал
С нее картину…

Долгий день.
Лодка и берег ведут
Друг с другом разговор.

Читать еще:  Сочинение на тему лирика ахматовой как поэзия женской души

Танка: японская поэзия: пятистишия

Более двенадцати столетий насчитывает история поэзии танка, одного из основных жанров японской литературы. Традиции танка (пятистишие) сохранились до наших дней. Становление танка (короткая песня), как поэтического жанра, связано прежде всего с выходом антологии «Собрание старых и новых песен Японии» («Кокинвакасю» или «Кокинсю»). «Кокинвакасю» была составлена по повелению императора, став первой «придворной» антологией. Поэзия танка получила признание и заняла главенствующее положение в литературном мире. Стихи подобраны и распределены в основном по тематике – например, песни четырех времен года (весна, лето, осень и зима), описывающие красоты природы в смене сезонов; песни любви; песни юмористические, вносящие ироническую ноту в танка… Большинство стихов «Кокинвакасю» – это классические пятистишия-танка, состоящие из 31 слога (в четком размере 5-7-5-7-7) (изредка добавляется лишний слог) род поэтической миниатюры. Я надеюсь, что перевод донесет до русского читателя красоту и очарование поэзии танка из «Собрания старых и новых песен Японии». «Кокинвакасю» принадлежит к шедеврам японской классики эпохи Хэйан (794-1192)

1
Год не минул еще,
а весна уже наступила,
и не ведомо мне,
как же звать теперь эту пору —
«старым годом» иль «новым годом».
(Аривара-но Мотоката)
2
В день начала весны
растопит ли все-таки ветер
тот покров ледяной
на ручье, где берем мы воду,
рукава одежд увлажняя.
(Ки-но Цураюки)
3
Да откуда бы вдруг
взяться в Ёсино дымке весенней,
если снег все метет,
в славном Ёсино не утихает,
все ложится на горные склоны…
(Неизвестный автор)
4
Еще снег не сошел —
так рано весна наступила.
Верно, скоро уже
под лучами солнца растают
капли-льдинки слез соловьиных.
(Нидзё)
5
Сливу облюбовав,
соловей распевает на ветке
о приходе весны —
хоть весне пора уж начаться,
но не видно конца снегопаду.
(Неизвестный автор)
6
В пору ранней весны
с веток дерева в снежном убранстве
льется трель соловья —
прилетел, как видно, проведать,
не цветы ли в саду белеют…
(Сосэй)
7
Слишком долго я ждал,
так что сердце невольно впитало
цвет и запах весны —
даже снег на ветках деревьев
представляется мне цветами…
8
Хоть и греюсь в лучах
весеннего яркого солнца,
горько осознавать,
что уже едва ли растает
снег, главу мою убеливший…
(Фунья-но Ясухидэ)
9
Дымкой осенены,
на ветвях набухают бутоны.
Снегопад по весне —
будто бы, не успев распуститься,
облетают цветы с деревьев…
(Ки-но Цураюки)
10
Все хочу я узнать,
что случилось: весна запоздала?
Припозднились цветы?
Но молчит соловей — сегодня
даже он не даст мне ответа…
(Фудзивара-но Котонао)

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector