1 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

В чем видит верлен новое в искусстве поэзии

В чем видит верлен новое в искусстве поэзии

ПОЛЬ ВЕРЛЕН (1844-1896)

«ПОЭТИЧЕСКОЕ ИСКУССТВО»

Стихотворение «поэтическое Искусство» П. Верлен написал в 1874 p ., когда Франция отмечала двухсотлетие создания «поэтического Искусства » Н. Буало. Традиции искусства классицизма с его жесткими требованиями нормативности были во французской поэзии чрезвычайно прочными.

Поэты должны использовать определенное количество слогов в строке и упорядочивать рифмы, согласовывать речь с размером, а словосочетание или связную часть предложения нельзя было, скажем, разрывать между строками и т.д. Эти правила сформулировал Николя Буало. Поэты-романтики их отрицали, они отказались от архаизмов, потом стали использовать в стихах разговорную лексику, но радикальные изменения во французской поэтической технике обусловила творчество Поля Верлена и Артюра Рембо. Манифестом этой новой поэзии стало стихотворение «поэтическое Искусство», впервые напечатан в сборнике «Былое и недавнее», в разделе «Былое» (1882). Он посвящен Шарлю Морису, литературному критику, который сначала выступал против модернистских явлений в поэзии, а затем стал их горячим сторонником и большим поклонником творчества Поля Верлена.

В художественном контексте Клод Дебюсси и Поль Верлен Клод Дебюсси (1862-1918) — выдающийся французский композитор, пианист и дирижер, основоположник музыкального импрессионизма. Наверное, Дебюсси услышал впервые имя Верлена десятилетним мальчиком, когда брал частные уроки музыки у мадам Моте, тещи Поля Верлена, ведь как раз тогда Верлен с женой жили в доме ее родителей на Монмартре. Возможно, тогда и состоялась первая встреча будущего композитора с молодым поэтом. К тому же и формирование художественного таланта Дебюсси происходило под значительным влиянием поэтов-символистов. Он отдавал предпочтение гармонии над мелодией, считая главными в музыкальном произведении нюансы звучания, имели выражать оттенки чувств, ощущений и впечатлений.

В течение 1881-1891 гг . Клод Дебюсси создал ряд вокальных миниатюр на стихи Поля Верлена, среди которых и цикл «Забытые арієти», состоящий из шести музыкальных интерпретаций стихов Верлена из сборника «Романсы без слов», в том числе и поэзии «Так тихо сердце плачет. ».

В своем художественном манифесте Верлен выступает за новое видение назначения поэзии. Если раньше поэт имел описать или рассказать о предметах, явлениях или состоянии души, то Верлен хочет передать впечатление от предмета или явления, выразить чувства и неуловимые настроения, внушив так определенные эмоции и читателям, рассказать о невыразимом:

Так музыки же все время и вновь!

Чтобы стих твой всегда был крылатый,

Чтобы душу порывал — искать

Новое небо, новую любовь,

Чтобы мчался, где даль непохмура,

Где волшебство действует ветерок,

Где пахнет мята и тимьян.

Перевод Г. Кочура

Николя Буало, обращаясь к поэтам, требовал от них четкости и ясности:

Вы учитесь мыслить, тогда уже писать.

Что дело мы себе сдаем отчетливее,

То и наше творение состоит яснее.

Рука не предаст нас, как определенная голова,

И легко мы тогда находим слова.

Законы языка вы имейте священны,

Хоть бы в высшем писалось вдохновленные.

И мелодичностью не знадити меня,

Как вижу слово я неверное или чудное.

Перевод М. Рыльского

Поль Верлен такую позицию не приемлет:

Не клопочись подбором слов,

Которые бы в строке без изъянов блестели,

Потому милейший пение — опьяненный:

Он невнятное и точное сплел,

В этом — милый взгляд из-под вуалю,

В нем — золотое дрожь дня

И звезд осенняя суета

На небе, скованном печалью.

Перевод Г. Кочура

Более того, Верлен даже призывает «хребет риторике скрутить», выступая против любого хорошо продуманного красноречия, мастерства, а то и виртуоВНОсти в употреблении раВНОобразных устойчивых языковых конструкций. Он настаивает на естественной музыкальности стиха, недосказанности, намекам и оттенках, ибо только они могут соединить несоединимое — «трубу и флейту, мечту и сон». Верлен против чрезмерной приземленности поэзии, ведь от этого «плач в глазах лазури». Что может означать эта метафора? Это, по Верленом, тоже неважно, ведь она обращена не к разуму, а к чувствам читателя, поэтому пробуждает в его воображении невероятное количество раВНОобразных картин и символов. А именно это и является задачей настоящей поэзии, которой противостоит. литература, то есть поэзия, что имеет хоть намек на какой-то развернутый сюжет. А вот к ней поэт пруды ться несколько иронично.

Своеобразие поэзии символизма на примере творчества Поля Верлена

Своеобразие поэзии символизма на примере творчества Поля Верлена

Поэзия символизма во Франции представлена тремя наиболее яркими поэтами-символистами: П. Верленом, А. Рембо и М. Малларме. Каждый из них олицетворял определенный этап движения развития символизма.

Сам Верлен признавал себя романтиком, так как его поэзия была глубоко связана с романтизмом. Громкую известность приобрели слова Верлена «музыка прежде всего». Это первая строчка стихотворения 1874 года «Поэтическое искусство». В переводе В. Брюсова эта строчка звучит немного по-другому:

О музыке на первом месте!

Предпочитай размер такой,

Что зыбок, растворим и вместе

Не давит строгой полнотой.

Ценя слова как можно строже,

Люби в них странные черты.

Ах, песни пьяной что дороже,

Где точность с зыбкостью слиты!

Впоследствии, уже в начале XX века, верленовскую «музыку прежде всего» использовал в раннем своем творчестве русский поэт Осип Мандельштам, синтезируя ее с «суровостью» Тютчева:

В непринужденности творящего обмена

Суровость Тютчева — с ребячеством Верлена —

Скажите — кто бы мог искусно сочетать,

Соединению придав свою печать?

А русскому стиху так свойственно величье,

Где вешний поцелуй и щебетанье птичье!

Основы французского стиха — число слогов в строке и рифма, размер и синтаксис совпадают, речь подчиняется размеру. А Верлен поставил все это под сомнение, возвестил о возможностях «неправильностей», непарных стихов и особенностей музыки — «музыки прежде всего». Повторения, внутренняя рифма, система созвучных гласных, аллитерации — все это создает эффект поразительного благозвучия, подлинной «музыки прежде всего», музыки слова, призванного внушать и настраивать, а не сообщать и описывать:

То — взор прекрасный за вуалью,

То — в полдень задрожавший свет,

То — осенью, над синей далью,

Вечерний, ясный блеск планет.

Одни оттенки нас пленяют,

Не краски: цвет их слишком строг!

Ах, лишь оттенки сочетают

Мечту с мечтой и с флейтой рог.

И под конец стихотворения:

Пусть в час, когда все небо хмуро,

Твой стих несется вдоль полян,

И мятою и тмином пьян…

Все прочее — литература!

Это стихотворение — «Поэтическое искусство» («Искусство поэзии» в переводе В. Брюсова) — посвящено, как видно, обсуждению музыкальных задач. Оно считается одним из важных манифестов символизма.

Читать еще:  В чем разница между лирикой и поэзией

Поэт, по Верлену, будучи носителем «тонкой кожи», не может не петь, то есть находить всему в мире, и прежде всего своему непосредственному переживанию бытия поэтическо-музыкальные эквиваленты.

Еще один яркий пример «музыкальности» Верлена — стихотворение «Осенняя песнь» (в переводе Г. Шенгели; фр. « Chanson d ’ automne »):

«Музыка», пронизывая стихотворение на самых разных уровнях, обыгрывает оттенки звучания речи. Нередко «Осеннюю песнь» приводят в качестве примера употребления символов. Таково, например, отношение к словосочетанию «осенние виолы» (или «скрипки осени» в других переводах). Подразумевается, что поэт здесь неразложимо смешивает два отдельных предмета. Это ведет к субъективации пейзажа, становящегося пейзажем души. В итоге читателю непросто сказать, антропоморфный (очеловеченный) это образ или в природе действительно что-то или кто-то плачет.

В «Осенней песне» явно дает знать о себе второй план — тот ритм лирического сознания, который до поры до времени существует «без слов». Добиваясь тонких эффектов звучания, Верлен усиливает позицию искусства.

Главные поэтические инструменты Верлена в стихотворении — анжабеман, аллитерация, звукопись. Метрическая константа стихотворения — сильный интонационный разлом после каждой третьей строки всех строф и еще более сильных в конце каждой строфы. Все остальные концовки — подчеркнуто слабые, женские. Однако именно женские рифмы ведут к усилению резонанса, компенсируются ассонансами и внутренними рифмами. Необычные рифмы в «слабых» строках перебрасывают мостик от внутренних рифм к полным, что позволяет сравнить стихотворение с качелями.

Финальное падение «листа» в последней строке в слово «мертвый», «увядший» («… Лист увядший» — в оригинале это «… Feuille morte ») позволяет предположить, что осенние скрипки подспудно плачут об увядании, осенний концерт — плач смятенной души, главная тема романтической музыки — смерть. Здесь видно, что символизм Верлена направлен не против рифмы, а на усиление напевности стиха и внушаемое (суггестируемое) это напевностью настроение.

Стихотворение «Осенняя песнь» переводили на русский язык многие русские поэты-переводчики, но, пожалуй, никто, несмотря на отдельные удачи, не смог в полной мере передать «музыку» верленовского стихотворения.

Поэзия Верлена — поэзия «втихомолку», поэзия, впервые сделавшая во Франции ставку не на изобразительно-выразительные (живописные) возможности лирического слова, а на его суггестивную силу: слово Верлена воздействует не столько своим прямым предметным значением, сколько смысловым ореолом, возникающим как результат фонетико-синтаксической связи и «навевания», «подсказывания» те или иные настроения.

Зарубежная литература XX века . М.: Академия, 2000. С. 67 — 87.

Зарубежная литература конца XIX – начала XX века : В 2-х тт. Т. 1. С. 138 — 230.

Зарублит

Меню навигации

  • Форум
  • Участники
  • Поиск
  • Регистрация
  • Войти

Пользовательские ссылки

  • Активные темы

Информация о пользователе

Вы здесь » Зарублит » Тестовый форум » 30. Творчество П. Верлена: «Сатурналии», «Галантные празднества», «Ром

30. Творчество П. Верлена: «Сатурналии», «Галантные празднества», «Ром

Сообщений 1 страница 4 из 4

Поделиться12014-01-09 21:19:12

  • Автор: zalit
  • Администратор
  • Зарегистрирован : 2014-01-09
  • Приглашений: 0
  • Сообщений: 120
  • Уважение: [+0/-0]
  • Позитив: [+0/-0]
  • Провел на форуме:
    5 часов 32 минуты
  • Последний визит:
    2015-04-29 20:13:39

30. Творчество П. Верлена: «Сатурналии», «Галантные празднества», «Романсы без слов». Стихотворение «Поэтическое искусство» — манифест литературного импрессионизма.

Свою литературную деятельность Верлен начинает в традициях романтизма, парнасской школы и Бодлера. В его первом сборнике «Сатурналии» (1866) имеются характерные для них противопоставления яркого прошлого бесцветному настоящему, эстетизация действительности, особенная пластичность и гармония формы, избыточная риторическая стихотворения. Однако уже в этих ранних стихотворениях проявляется глубокое своеобразие виденья мира, основу которого составляет интуитивное постигание того, которое «поет внутри», угадывается стремление поэта слить впечатление от действительности с обидами искреннего состояния жизни, возникает неповторимая мелодия верленівської строфы, которая опережает будущую импрессионистическую лирику. Относительно этого показательное стихотворение «Осенняя песня», что получил хрестоматийную популярность:

Долгие пени
Скрипки осенней
Зов неотвязный,
Сердце мне ранят,
Думы туманят,
Однообразно.

Сплю, холодею,
Вздрогнув, бледнею
С боем полночи.
Вспомнится что-то.
Все без отчета
Выплачут очи.

Выйду я в поле.
Ветер на воле
Мечется, смелый.
Схватит он, бросит,
Словно уносит
Лист пожелтелый.

Здесь пейзаж предельно субъективен, он призван выразить переживание и настроения лирического героя, для которого осень персонифицирует усталость, одиночество, что приближается старость и смерть. Меланхоличное содержание подчеркивается с помощью ритмичного рисунка, характерной лексики, звукового оформления стихотворения со строкой в три или четыре составы и изыскана система рифм.
ОБЕТ

Подруги юности и молодых желаний!
Лазурь лучистых глаз и золото волос!
Объятий аромат, благоуханье кос
И дерзость робкая пылающих лобзаний!

Но где же эти дни беспечных ликований,
Дни искренней любви? Увы, осенних гроз
Они не вынесли, — и вот царит мороз
Тоски, усталости и нет очарований.

Теперь я одинок, угрюм и одинок.
Так старец без надежд свой доживает срок,
Сестрой покинутый, так сирота тоскует.

О женщина, с душой и льстивой и простой,
Кого не удивишь ничем и кто порой,
Как мать, с улыбкою вас тихо в лоб целует!

О нет, любимая, — будь нежной, нежной, нежной!
Порыв горячечный смири и успокой.
Ведь и на ложе ласк любовница порой
Должна быть как сестра — отрадно-безмятежной.

Стань томной; с ласкою дремотной и небрежной,
Размерь дыхание, взор сделай мирным твой.
Объятий бешеных дороже в час такой
Твой долгий поцелуй, хоть лжет он неизбежно.

Но в сердце золотом, ты шепчешь, у тебя
Страсть бродит рыжая, в призывный рог трубя;
Пусть, шлюха, подудит в томлении незрячем.

Твой лоб на мой склони, ладонь в ладонь вложи
И клятвы расточай (а завтра не сдержи),
Девчонка шалая, — и до зари проплачем!

Поль Верлен. Особенности творческого пути. Эстетические принципы («Искусство поэзии»).

Начало поэтического творчества Верлена напоминает первый этап творчества Рембо. Поэтическое творчество Верлена началось в традициях парнасской школы. В его юношеских стихах сказалось стремление к четкости образов, скульптурности речи. Первое стихотворение Верлена — восторженное обращение к Виктору Гюго (1858). Первый сборник «Сатурналии» (1866) осенен влиянием романтизма и парнасской школы: здесь и пессимистическое противопоставление яркого, значительного прошлого скудному настоящему, и поклонение чистой красоте, неземному идеалу, и красноречивость, дидактичность стиха, и пр. В нем сквозь традиционную форму можно смутно разглядеть новые странные образы. «Сатурналии» открываются обращением к «мудрецам прежних дней», учившим, что те, кто рождаются под знаком созвездия Сатурн, обладают беспокойным воображением, безволием, напрасно гонятся за идеалом и испытывают много горя. Через надетую на себя маску объективного мудреца явно проглядывали черты поколения конца века им собственное лицо Верлена. Самые образы этого сборника порой раздваивались. Обычное вдруг поворачивалось неожиданной стороной – дым рисовал на небе странные фигуры. Уже в этом сборнике складывалась подлинно верленовская поэтическая интонация — меланхолическая. Она позже окрепла в таких сборниках, как «Галантные празднества» (1869) и «Добрая песня» (1870). «Галантные празднества» — словно поэтические иллюстрации к толкованию XVIII столетия в духе сочинений братьев Гонкуров. Это было чисто эстетическое, крайне одностороннее восприятие прошлого, но Верлен создал на его основе изящные миниатюры, лаконичные сценки, полные чувств пейзажи. «Печальный свет луны», «бледное небо» — вот характерные атрибуты созданной Верленом картины, которая несет печать однотонного и пессимистического настроения поэта. Сборник стихов «Добрая песня» посвящен невесте Верлена. Два десятка стихотворений этого сборника— одно из самых замечательных образцов любовной лирики, одно из совершенных . творений Верлена. Воссоздаваемые здесь «все оттенки» любимого облика озаряют радостью «омраченную душу» меланхолически настроенного поэта.

Читать еще:  Какие темы в поэзии ахматовой являются ключевыми

После 1871 года и Верлен оказался отравленным безвременьем. Он всегда надеялся найти нечто такое, во что можно верить и на что можно положиться, но не был последователен, а от сколько-нибудь определенных политических убеждений был так же далек, как и Рембо.

Стихотворение Верлена «Поэтическое искусство» (1874) стало манифестом импрессионизма. Поскольку впечатление господствует над вызывающим его объектом, поглощает его, стихотворение и должно стать подобием «порхающего мотылька», чем-то легким, неуловимым, отражающим мимолетное настроение в смутности тонов, неопределенности красок, беглости образов. Важнейшим было требование «музыки прежде всего». Верлен намерен превратить слово в нечто подобное звуку, а стихотворение — в созвучие, которое «внушает», как музыка, задевающая те или иные струны души. В своей крайности это было посягательством на самые основы не только реалистической поэзии, но и поэзии вообще, словесного искусства. Одно из самых решительных заявлений Верлена — необходимость упразднить рифму.

Лучшая поэтическая книга Верлена — «Романсы без слов» (1874). Само название сборника свидетельствует о стремлении Верлена усилить музыку стиха. «Романсы без слов» не связаны единой темой. Здесь и любовная лирика («Ты не была настолько терпеливой», «Жена-ребенок» и др.), урбанистские мотивы, и особенно тема природы. О чем бы ни писал Верлен, все окрашено его меланхолией, его неясной тоской. Взгляд Вердена на мир напоминает пейзажи художников-импрессионистов. Он тоже любил изображать дождь, туманы, вечерние сумерки, когда случайный луч света выхватывает только часть неясной картины. Рисуя, например, путешествие в сад, Верлен только называет предметы, которые он видит. Но они не существуют отдельно от света, в котором они купаются, от дрожания воздуха, который их окружает. Верлен не стремится к целостному воспроизведению материального мира. В его стихах почти нет событий. Если же они порой появлялись у Вердена, то одетые туманным флером либо в виде стилизованной сказки, в виде ряда образов, одного за другим, как они рисовались его внутреннему взору. Он как будто сознательно отворачивался от реальных источников в мире и в истории людей, чтобы обратиться к своему сердцу.

Степень личного проникновения Вердена в природу так высока, что, идя по воспетым им равнинам, по пропитанным весенним воздухом улицам окраин, выглядывая с поэтом из окна в сиреневые сумерки, прислушиваясь к монотонному шуму дождя, мы имеем дело, в сущности, не с картинами и голосами природы, а с психологией самого Вердена, слившегося душой с печальным и прекрасным миром. Пейзаж у Вердена уже не традиционный фон или аккомпанемент переживаниям человека. Сам мир уподобляется страстям и страданиям поэта. Такое смещение акцентов вызвано у Вердена не силой владеющих им страстей, но поразительной тонкостью чувств, которую он распространяет на все, к чему обращен его взгляд. Каждое дерево, лист, дождевая капля, птица как будто издают едва слышный звук. Все вместе они образуют музыку верленовского поэтического мира.

С 70-х годов значительно усилились свойственные поэту и ранее настроения уныния, усталости; стихи фиксируют душевный надлом, который отражается и в печальной, мрачной природе, увековечивающей и абсолютизирующей грустные чувства поэта.

Правда, следует отметить, что Верлен не был последовательным в своих взглядах. Даже «Поэтическое искусство» — не выполненная поэтом заявка. Верлен проклинал рифму, расшатывал строгий традиционный стих, «расковывал» ритмы, увлекался созвучиями, но в то же время писал стихи в традиционной манере.

В 70-е годы Верлен обращается к богу, издает несколько сборников религиозных стихотворений. Поэт прокладывает путь символизму в его мистически-религиозном варианте. Стихи его становятся риторичными, многословными. Он молит о прощении и славит всемогущего бога. Но это не мешает ему одновременно со стихотворениями благочестивыми издавать сборники крайне фривольных стихотворений, в которых поэт с упоением знакомит читателя со своими любовными приключениями и славит женщину, не стесняясь быть предельно откровенным.

Поможем написать любую работу на аналогичную тему

Поль Верлен. Особенности творческого пути. Эстетические принципы («Искусство поэзии»).

Поль Верлен. Особенности творческого пути. Эстетические принципы («Искусство поэзии»).

Поль Верлен искусство поэзии

Поль Верлен «Искусство поэзии»
Art po;tique
De la musique avant toute chose,
Et pour cela pr;f;re l’Impair
Plus vague et plus soluble dans l’air,
Sans rien en lui qui p;se ou qui pose.

Il faut aussi que tu n’ailles point
Choisir tes mots sans quelque m;prise :
Rien de plus cher que la chanson grise
O; l’Ind;cis au Pr;cis se joint.

C’est des beaux yeux derri;re des voiles,
C’est le grand jour tremblant de midi,
C’est, par un ciel d’automne atti;di,
Le bleu fouillis des claires ;toiles !

Car nous voulons la Nuance encor,
Pas la Couleur, rien que la nuance !
Oh ! la nuance seule fiance
Le r;ve au r;ve et la fl;te au cor !

Fuis du plus loin la Pointe assassine,
L’Esprit cruel et le Rire impur,
Qui font pleurer les yeux de l’Azur,
Et tout cet ail de basse cuisine !

Prends l’;loquence et tords-lui son cou !
Tu feras bien, en train d’;nergie,
De rendre un peu la Rime assagie.
Si l’on n’y veille, elle ira jusqu’o; ?

O qui dira les torts de la Rime ?
Quel enfant sourd ou quel n;gre fou
Nous a forg; ce bijou d’un sou
Qui sonne creux et faux sous la lime ?

Читать еще:  Какое влияние на творчество лермонтова оказала поэзия пушкина

De la musique encore et toujours !
Que ton vers soit la chose envol;e
Qu’on sent qui fuit d’une ;me en all;e
Vers d’autres cieux ; d’autres amours.

Que ton vers soit la bonne aventure
Eparse au vent crisp; du matin
Qui va fleurant la menthe et le thym.
Et tout le reste est litt;rature.

Paul Marie Verlaine (1844—1896)

Музыкальности/ Музыки прежде всего,
И для этого предпочитай неловкое/ нечетное,
Более расплывчатое и более растворимое в воздухе,
Чтобы в нем не было ничего, что имеет вес или придает вес.

Также нужно, чтобы ты не отправлялся
Выбирать слова без каких-либо ошибок.
Ничто нам так не дорого, как хмельная песня,
Где Неясное соединяется с Точным.

Это красивые глаза за вуалями;
Это дрожащий южный день (в середине дня);
Это в осеннем небе при похолодании/ потеплении
Синий/Голубой хаос ясных звезд.

Поскольку мы хотим еще Нюансов/Оттенков,
Не Цвета, ничего кроме оттенков!
О! Только оттенки обручают
Мечту/ Грезы с мечтой/грезами и флейту с рогом/рожком.

Избегай как можно дальше убийственных Острот,
Жестокого Духа и глупого Смеха,
Которые заставляют плакать глаза Лазури,
И всего этого чеснока дешевой кухни (подразумевается кулинария).

Возьми красноречие и сверни ему шею!
Ты хорошо поступишь, действуя энергично,
Если несколько вернешь умеренность Рифме,
Коль за ней не присматривать, куда же она дойдет?

Кто расскажет, чему только Рифма не была виной?
Какой глухой мальчик или безумный негр
Придумал/ сфабриковал для нас это украшение ценой в одно су (мелкая монета),
Которое под напильником звучит глухо и фальшиво?

Музыки/Музыкальности еще и всегда!
Пусть твой стих станет вещью-полётом,
Чтобы чувствовалось, что он улетает из души по узкому проходу/ аллее
К другим небесам и другой любви/ другим любовным романам.

Да будет твой стих всегда хорошей авантюрой,
Рассеянной/ Раскиданной судорожным ветром (т.е. порывами ветра) утром,
Который приятно пахнет мятой и тимьяном…
А всё прочее – литература.

ИСКУССТВО ПОЭЗИИ
Перевод Валерия Брюсова:

О музыке на первом месте!
Предпочитай размер такой,
Что зыбок, растворим и вместе
Не давит строгой полнотой.

Ценя слова как можно строже,
Люби в них странные черты.
Ах, песни пьяной что дороже,
Где точность с зыбкостью слиты!

То — взор прекрасный за вуалью,
То — в полдень задрожавший свет,
То — осенью, над синей далью,
Вечерний, ясный блеск планет.

Одни оттенки нас пленяют,
Не краски: цвет их слишком строг!
Ах, лишь оттенки сочетают
Мечту с мечтой и с флейтой рог.

Страшись насмешек, смертных фурий,
И слишком остроумных слов
(От них слеза в глазах Лазури!),
И всех приправ плохих столов!

Риторике сломай ты шею!
Не очень рифмой дорожи.
Коль не присматривать за нею,
Куда она ведет, скажи!

О, кто расскажет рифмы лживость?
Кто, пьяный негр, иль кто, глухой,
Нам дал грошовую красивость
Игрушки хриплой и пустой!

О музыке всегда и снова!
Стихи крылатые твои
Пусть ищут, за чертой земного,
Иных небес, иной любви!

Пусть в час, когда всё небо хмуро,
Твой стих несётся вдоль полян,
И мятою и тмином пьян.
Всё прочее — литература!

ИСКУССТВО ПОЭЗИИ
Перевод Бориса Пастернака:
За музыкою только дело.
Итак, не размеряй пути.
Почти бесплотность предпочти
Всему, что слишком плоть и тело.

Не церемонься с языком
И торной не ходи дорожкой.
Всех лучше песни, где немножко
И точность точно под хмельком.

Так смотрят из-за покрывала,
Так зыблет полдни южный зной.
Так осень небосвод ночной
Вызвезживает как попало.

Всего милее полутон.
Не полный тон, но лишь полтона.
Лишь он венчает по закону
Мечту с мечтою, альт, басон.

Нет ничего острот коварней
И смеха ради шутовства:
Слезами плачет синева
От чесноку такой поварни.

Хребет риторике сверни.
О, если б в бунте против правил
Ты рифмам совести прибавил!
Не ты, — куда зайдут они?

Кто смерит вред от их подрыва?
Какой глухой или дикарь
Всучил нам побрякушек ларь
И весь их пустозвон фальшивый?

Так музыки же вновь и вновь.
Пускай в твоём стихе с разгону
Блеснут в дали преображённой
Другое небо и любовь.

Пускай он выболтает сдуру
Всё, что впотьмах, чудотворя,
Наворожит ему заря.
Все прочее — литература.
Перевод опубл. 1938
***
Мой перевод
Пусть первой музыка играет,
Нечёткое предпочитай,
Пусть в воздухе плывёт и тает,
Утяжелять не позволяй.

Не выбирай других точнее,
Из слов, что в памяти толпой;
Пускай, как в песенке хмельной,
От них смысл станет чуть темнее.

Как в сини зарево пожара,
Как за вуалью женский взгляд,
Так в небе осени горят
Ночами вечные «стожары».

Не цвет — оттенки не жалейте!
Нюансов жаждем мы, всерьёз,
Из них наряды наших грёз,
Они с рожком венчают флейту.

И глупый смех претит натуре,
От злых острот не будет прок,
Они, как съеденный чеснок,
Зальют слезой глаза Лазури.

Пиши и думай энергично,
На красноречье пыл не трать,
Не нужно рифмам доверять,
Присматривай за каждой лично.

Быть может негр, при нервном срыве,
Кто скажет рифма ли виной?
Создал свистульку в су ценой,
Которая звучит фальшиво?

Иного от своих не требуй,
Стихи о музыке твердят!
Пусть из твоей души спешат
К другой любви, к иному небу.

Пускай стихи, как авантюра,
Когда за ветром полетят,
Несут тимьяна аромат —
Всё прочее литература.

* Название пародийно повторяет заглавие трактата теоретика классицизма Никол; Буало (1636-1711) и представляет собой манифест импрессионизма. Здесь Верлен формулирует принципы новой поэтики и эстетики, отделяя поэзию от собственно литературы, т. е. искусства, основанного на сюжете; поэзия, как считает автор, должна выражать некую неопределённую реальность: неуловимые движения души, мимолётные впечатления, мечту или, скорее, её очертания, т. е. выражать чувства, настроения автора.
Новый смысл поэзии требует и иной формы. Для этого необходимо освободить слова от их конкретного значения и растворить их в мире звуков. Он требует «музыки прежде всего». Чтобы сделать стих адекватным миру неясных ощущений, нужно вернуться к его первородной песенной простоте, отказаться от строгой рифмы, обязательной паузы в середине стиха (цезуры), чёткой и синтаксически упорядоченной строфы. Стихотворение включено в книгу стихов 1884 г. «Jadis et nagu;re» («Далёкое и близкое» или «Давно и недавно»). На русский язык переводилось Валерием Брюсовым, Борисом Пастернаком, Георгием Шенгели, и др.

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector