0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Альбатрос стих когда в морском пути

Шарль Бодлер — Альбатрос: Стих

Когда в морском пути тоска грызет матросов,
Они, досужий час желая скоротать,
Беспечных ловят птиц, огромных альбатросов,
Которые суда так любят провожать.

И вот, когда царя любимого лазури
На палубе кладут, он снежных два крыла,
Умевших так легко парить навстречу бури,
Застенчиво влачит, как два больших весла

Быстрейший из гонцов, как грузно он ступает!
Краса воздушных стран, как стал он вдруг смешон!
Дразня, тот в клюв ему табачный дым пускает,
Тот веселит толпу, хромая, как и он.

Поэт, вот образ твой! Ты также без усилья
Летаешь в облаках, средь молний и громов,
Но исполинские тебе мешают крылья
Внизу ходить, в толпе, средь шиканья глупцов.
_________________
Перевод П. Якубовича

Анализ стихотворения «Альбатрос» Бодлера

«Альбатрос» — программное стихотворение французского поэта-символиста, основоположника декаданса, «Данте падшей эпохи», Шарля Пьера Бодлера. Произведение вошло во вторую редакцию сборника «Цветы зла» (1861г.), а именно в цикл «Сплин и идеал».

История создания

Замысел стихотворения возник у Бодлера в 1841 году, во время морского путешествия в Индию. Молодой Шарль был отправлен в плавание отчимом, стремившимся оградить его от «пагубного влияния богемы». До точки назначения будущий поэт так и не добрался и вскоре вернулся в родную Францию, однако поездка сильно повлияла на него, наполнив живыми экзотическими впечатлениями, воплотившимися позже во многих произведениях.

В путешествии Бодлер страдал от одиночества, не нашел общего языка с командой. Он наблюдал за грубой забавой моряков – ловлей альбатросов. Гордая птица, легко парившая в грозовом небе, на палубе становилась беспомощной и неуклюжей, потехой для толпы. Поэт увидел в этом целую цепочку символов, которую и отразил в стихотворении.

Жанр и размер

«Альбатрос» представляет собой элегию, написанную александрийским стихом. В русских переводах используется шестистопный ямб с сохранением цезуры после третьей стопы и смежного расположения двух мужских и двух женских рифм.

Символизм произведения

Основная мысль стихотворения выражена в аллегории, где плененная и униженная птица, лишенная привычной среды – воплощение творца, брошенного из своих эмпиреев в грубый мир людей. Тот, кто создан для полета и способен противостоять разбушевавшейся стихии, осмеян в обыденной жизни, его мощные крылья, позволявшие царить в небе, на земле лишь помеха.

Читать еще:  Слова стиха как нужен бог

Традиции романтизма нашли отражение в «двоемирии» произведения. Мир, где царят поэт и альбатрос, это пространство свободы, величия и парения духа, природной мощи. Людское же общество связано с несвободой и осмеянием.

Социум, который олицетворяют матросы, груб и жесток. Поэт же – беспечная птица, которая не может избежать пленения, а потому вынуждена слушать «шиканье глупцов».

Выразительные средства

За перевод «Альбатроса» на русский брались многие поэты. Среди них П.Ф. Якубович, Д.С. Мережковский, Лев Эллис, В. В. Набоков. Все они старались сохранить выразительные средства, использованные Шарлем Бодлером. Среди примененных литературных приемов:

  • метафоры (альбатрос – лазури гордый царь, лазури властелин, странник окрыленный, воздушный странник);
  • эпитеты (клюв окровавленный, птица пышная, снежных два крыла, досужий час);
  • гиперболы (исполинские крылья, бездны морей);
  • антитеза (летать-ходить, парить-влачить).

«Альбатрос» — поэтическое повествование, полное горечи. Бодлер создает пессимистическое видение общества, где творцу нет места. Образ непонятого, гонимого пиита, характерен для романтической поэзии.

LiveInternetLiveInternet

  • Регистрация
  • Вход

Рубрики

  • Авиация (150)
  • Астрономические явления (17)
  • Атмосферные конвективные явления (13)
  • Атмосферные оптические явления (30)
  • Атмосферные электрические явления (14)
  • Бабочки (20)
  • ВАТИКАН (23)
  • Владимир Джанибеков (8)
  • Водолей (20)
  • Вокруг Солнечной системы (80)
  • Вопрос-Ответ (2364)
  • Габсбурги (16)
  • Гаремы (7)
  • Далёкий космос (114)
  • Дальние страны (1258)
  • ДИНАСТИИ (39)
  • Дорога — это жизнь (39)
  • ДОСЬЕ (40)
  • Животные (536)
  • Загадки истории (445)
  • ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЕ ИМЕНА (864)
  • Замки и Дворцы (27)
  • ЗАПОВЕДНИКИ (13)
  • ЗДОРОВЬЕ (268)
  • Земля (144)
  • ЗЕРКАЛО (5)
  • Искусство (715)
  • Истории любви (186)
  • ИСТОРИЯ (2448)
  • История одного стихотворения (2035)
  • История одной картины (1122)
  • Книги для детей (256)
  • Краса ветвей зависит от корней (30)
  • КУЛЬТУРА (249)
  • КУЛЬТУРНЫЙ КОД (53)
  • Легенды и мифы (185)
  • ЛИТЕРАТУРА (301)
  • ЛИТЕРАТУРНЫЕ ГЕРОИ (203)
  • ЛИЦА ИСТОРИИ (496)
  • ЛИЦА РАЗВЕДКИ (159)
  • ЛЮДИ (571)
  • Люди-легенды (120)
  • МАЯКИ (9)
  • Микеланджело Буонарроти (29)
  • Микробиология: ВИРУСЫ и БАКТЕРИИ (33)
  • МИКРОмир (16)
  • Мода (54)
  • Москва (75)
  • Музеи (123)
  • Наполеон Бонапарт (68)
  • Насекомые (105)
  • НАУКА (623)
  • Облака (15)
  • Оружие (23)
  • ОТКРЫТИЯ и ИЗОБРЕТЕНИЯ (253)
  • ПАРАЗИТЫ (23)
  • Первые среди равных (197)
  • ПЛАНЕТАРИЙ (81)
  • Поэзия (764)
  • Праздники (53)
  • Притчи (34)
  • Проза (478)
  • Прошлое и настоящее Ташкента (203)
  • Психология (81)
  • Птицы (214)
  • Растения (120)
  • Рекорды (19)
  • РОЗА ВЕТРОВ (22)
  • Романовы (106)
  • Россия (1238)
  • Сады и парки (36)
  • Самарканд — столица Тамерлана (22)
  • Санкт-Петербург (113)
  • Символы (165)
  • Скульпторы (38)
  • СЛОВАРЬ (77)
  • Соборы и Мечети (65)
  • СПИРАЛЬ ВРЕМЕНИ (23)
  • Судьбы человеческие (1617)
  • ТАЙНЫ и ЗАГАДКИ (370)
  • Ташкент (18)
  • Узбекистан (213)
  • Фарфор (8)
  • ФЕНОМЕН (167)
  • ФИЛАТЕЛИЯ (195)
  • Фотографии (521)
  • ФОТОГРАФЫ и их фотографии (187)
  • Фра Беато Анджелико (13)
  • ХУДОЖНИКИ (804)
  • ЦВЕТЫ (48)
  • ЧАЙ (24)
  • ЧЕЛОВЕК и ПРИРОДА (44)
  • ЧТОБЫ ПОМНИЛИ (734)
  • ЭВОЛЮЦИЯ (19)
  • ЭКСПЕДИЦИИ и НАХОДКИ (290)
  • ЭПОХА СССР (455)
  • ЮСУПОВЫ (21)
Читать еще:  Стих чей девушка в белой накидке сказала нет

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Интересы

  • Все (1)

Постоянные читатели

  • Все (213)

Сообщества

Статистика

Шарль Пьер Бодлер. «Альбатрос»

Шарль Пьер Бодлер

Когда в морском пути тоска грызет матросов,
Они, досужий час желая скоротать,
Беспечных ловят птиц, огромных альбатросов,
Которые суда так любят провожать.

И вот, когда царя любимого лазури
На палубе кладут, он снежных два крыла,
Умевших так легко парить навстречу бури,
Застенчиво влачит, как два больших весла

Быстрейший из гонцов, как грузно он ступает!
Краса воздушных стран, как стал он вдруг смешон!
Дразня, тот в клюв ему табачный дым пускает,
Тот веселит толпу, хромая, как и он.

Поэт, вот образ твой! Ты также без усилья
Летаешь в облаках, средь молний и громов,
Но исполинские тебе мешают крылья
Внизу ходить, в толпе, средь шиканья глупцов.

Никем никогда не оспаривалось, что “Альбатрос” — наиболее программное стихотворение Шарля Бодлера. Оно входит в любую уважающую себя поэтическую антологию. “Альбатросом” представляют Бодлера и в тех изданиях, где каждый поэт дается лишь одним образцом его творчества. Однако, несмотря на программность и известность стихотворения, целостного его анализа в русском бодлероведении мы не встретили. Работы Обломиевского Д., Нольман М., Косикова Г., Сартра Ж.-П., статьи Данилина Ю., Гумилева Н., Карабутенко И. и др. стали опорными при изучении творчества французского писателя. Однако во всех монографиях и статьях о стихотворении “Альбатрос” даны очень скупые сведения, в лучшем случае определяется тема в общем контексте творчества.

Двуполюсность, лежащая в основе всего творчества Шарля Бодлера, находит отражение в стихотворении “Альбатрос”. Классическая тема “поэт и толпа” представлена в стихотворении в традициях и романтического, и символического искусства. От романтизма идет, в первую очередь, “двоемирие” стихотворения. “Альбатрос” делится на две сферы. Первая, связанная с поэтом, — область природы, свободы, царственного полета человеческого духа. Другая — мир людей, область несвободы, пленения, грубости и мелочности. Сопоставление этих миров рождает “всепожирающую иронию”. Поэт в толпе — это трагикомическая ситуация. Идея двоемирия играет решающую роль и для внутренней структуры произведения. Особая лексика, цвет, звуки — все “работает” на то, чтобы подчеркнуть контраст между небом и землей. С романтическим искусством связано и стремление Бодлера изобразить пространственную протяженность мира. Бесконечность и огромность пространства связаны с образами бездны (фр. l’amer) и моря (фр. la mer).

Читать еще:  Как маяковский читал свои стихи

Метания Бодлера между Небом и Землей, Добром и Злом, Богом и Сатаной рождают символическое сравнение поэта с альбатросом. Жизнь их обоих неразрывно связана с полетом, оба они странники, их крылья — мощь в небе и помеха не земле. Альбатрос в качестве символа встречается и в творчестве других поэтов (Кольридж — “Сказание о старом Мореходе”, Бальмонт — “Альбатрос”).

В своем исследовании мы обратились и к опыту переводов стихотворения “Альбатрос”. Хотя среди его переводчиков много образованных и уважаемых поэтов и ученых (Левик В., Якубович П., Мережковский Д. С. и др.), ни один из переводов, на наш взгляд, не является удачным, и не потому, что переводчики бездарны. Причина кроется в том, что “Альбатрос” — удивительно простое и четкое по композиции стихотворение (а именно простые стихи переводить труднее всего), а также в особенностях ритмики французского языка. Видимо, только французский язык, родной язык Бодлера, мог наиболее полно и точно выразить всю трагичность и противоречивость его мятущейся души.

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector