Быть той ля фам которую шерше стих
Шерше ля фам
Какие стихи вы предпочитаете?
Стихи — Шерше ля фам
» Шершеля фам», хоть говорят французы,
Но нынче мир наш изменился так,
Не факт, что даже в брачном союзе,
Увидишь женщину в постели мужика…
Размыты грани, заржавели нормы,
Ориентация меняет ориентир,
Но мы по- прежнему, уперто твердолобы,
И делать выводы- упорно не хотим.
А вывод такой — вокруг » летают» знаки,
Вселенная, природа и весь мир кричит,
Опомнитесь. да вспомните истоки,
Тогда поймете, что вам Бог всем говорит!
Стихи — Шерше ля фам
Стихи — Влип семит, Шерше ля фам
Что в несчастьях искать женщину —
В ночь не проглядеть глаза,
То левитами подмечено
Много сотен лет назад.
Больше дня не мог бездействовать
Израиль, в субботу пьян
Стал негодный блудодействовать
С дочерьми моавитян.
Хорошо бы в дни рабочие,
Что не запрещал закон,
Он же, как кретин законченный,
Лез с цветами на балкон,
Напрягался в дни субботние
Племенной наш жеребец.
Ну, а кто в тот день работает,
Ждёт того плохой конец.
Наступило поражение,
Покраснение и зуд,
Жжение и.
Стихи — На половой вопрос ответа нет шерше ля фам
Сражённый женской логикой однажды,
Казалось бы, не вляпается дважды,
Чтобы вступать опять в ненужный спор,
Заранее свой зная приговор.
Выходит так, что вся его харизма
Не более чем порванная клизма…
Достойный человек, а как пижон,
От возмущенья лезет на рожон.
Но если в спорах наш калачик тёртый,
К стене припёртый номером четвёртым,
Вдруг хлопает глазами, как профан —
Ищите женщину, шерше ля фам.
В борьбе миров за истины служенье
Досадные мы терпим пораженья.
Не ведаем, что.
Стихи — Ищите даму
Стихи — Ни баба, ни мужик не человек
«Курица не птица, а баба не человек».
Пословица
Кто не летает, тот, увы, – не птица.
И Женщина, увы, – не Человек,
Пока не посчастливится ей слиться
С Мужчиною своим в земной свой век.
«Без Женщин жить нельзя на Свете. Нет!» –
Такой оставил нам Творец Завет.
Ещё один Завет с Небес звучит:
«Нельзя на Свете жить и без Мужчин!»
Творец вещает нам из веку в век:
«Союз Жены и Мужа – Чело век»
Для Женщин изначально не в новинку
Искать свою вторую половинку,
И потому.
Стихи — Променад
Париж… расщелина мечты и суеты…
Прохладною змеёй струится Сена,
Меж берегами поцелуями мосты,
Течёт огонь, по всем дорожным венам…
Густые дебри ослепительных витрин,
И аромат корицы по утрам…
За веером газетным господин
Укрыл улыбку… Он – шерше ля фам…
Пьянящий воздух, словно красное вино…
Амур вернулся в Люксембургский сад…
И кто сказал, что так сиять грешно.
Ночные стрелы взглядов, променад…
Стихи — Брадатый бард, мой тёзка, мой ровесник.
Брадатый бард, мой тёзка, мой ровесник
К окну кудлатой никнет головой.
Вдруг встрепенётся, прохрипевши песню,
И вновь обмякнет, и уйдёт в запой.
Шерше ля фам! Сломался бард и бесится,
Сорвался в пропасть или же с резьбы,
И жизнь его уходит с каждым месяцем
Дымком сивушным в небо из трубы…
Стихи — Уноси ноги, сынок Притчи Гл 7
Чти Господа, дух укрепишь и плоть.
Не бойся никого, сын, кроме Бога.
Одна для всех проложена дорога —
Всех приберёт со временем Господь.
У Бога с этим строго, царь сказал.
Одно лишь в этом мире неизменно —
Хоть могут отказать любые гены,
Ген старости ни разу сбой не дал.
У времени подвешенный топор
Вниз упадёт согласно Божьей смете.
Как можно низойти в жилище смерти,
Вновь Соломон заводит разговор.
За преждевременность с кого взыскать,
Найти и наказать, призвать к ответу.
Стихи — Безумное волнение
За теми стенами жила тогда она —
Простая девушка безумной красоты.
Бутылка купленного загодя вина,
Конфет коробка на руках, ещё цветы.
Ах, эта встреча, карусели листопад,
Моё безумное волнение души.
Слова любви звучат всегда так невпопад.
Люблю тебя! — сказал за дверью ей в тиши.
Она согласная была, о боже мой!
Во мне от счастия восторженный салют.
Вдруг стал такой какой-то очень молодой,
И ощущения, как будто бы я сплю.
Французской речи не обучены с тобой.
Засело в голову.
Словари
ШЕРШЕ cherché < j’ai cherché я искал. Пример макаронического периода. шутл. Я по улице марше <шел>, и пердю <потерял> перчатку шер <дорогую >, я ее шерше-шерше, плюнул — и опять марше. Елистратов Арго 649.
ШЕРШЕ ЛА ФАМ cherchez la femme. Ищите женщину! Употр. в знач.: причиной, если получше разобраться, непременно окажется женщина. БИШ. Вот например, костюм из пьесы «Cherchez la femme». Серое cicilienne платье цвета gris-fer, с стальными pampilles. Восхитительно драпированная юпка падает прямыми складками в форме грациознейшаго пуфа. Новь 1885 7 Мозаика 52. Ищите ксендза, скажу я, вместо обычного cherchez la femme. Д. Позняк Вражья сила. // РВ 1892 12 68. Не было у нея <жены> никаких дипломатических талантов; и однако, она незаметно и немедленно сыграла не малую роль в служебной карьере мужа во все тех случаях, где говорится, не «cherchez la femme», а «ce qu’une femme veut Dieu le veut. Ал. Луговой Взятка. // ВЕ 1898 7 71. Говорят французы, что в каждом особенно неприятном деле прежде всего cherchez la femme. Набл. 1903 6 26. Печников, которого вино веселило, хотел развеселить приятеля и сказал: — Шерше ля фамм! Но видя что его шутка неуместна, он сразу замолчал. Е. Леткова Мухи. // РБ 1903 10 1. Похожи мы, и быть Европой нам. Но стала в чем-то разница вернее: У них, что ни случись,- «шерше ля фам». У нас, что ни случись, — «шерше еврея». ЛГ 23. 10. 1996. А садовник думает по-французски с умилением: «шерше, — думает, — ля фам, се и есть ля ви». М. Галкина Сказки для сумасшедших. // Нева 1996 1 42. Если вы мужчина — «шерше ля фам», а если нет — не «шерше». Б. Замятин. ЛГ 1993 44 16. Шебурше ля фам. Опечатки. А. М. Дихне. // Природа 1996 9 92. Я как раз по жизни страшнейший женофил. Постоянно в процессе шерше ля фам. М. Палей Long Distance. // НМ 2000 4 104. Сыгравший соло на душе, Потешив милых дам. Как прежде, мается chercher, Но не идет la femme. У ней семья, карьера, цель, Ее страшит молва, Ей просто страшно.. и в конце Концов — она права. Виктор Куллэ. // Знамя 2002 8 131. — Норм. Пространные фразы в судебной речи — такой же сор, как иностранные слова.. и неизбежное: cherchez la femme,- к чему все это? 1910. Сергеич Иск. речи на суде 14.
крыл. сл. Ищите женщину (Cherchez la femme)
Выражение это употребляется (часто по-французски: «Cherchez la femme»), когда хотят сказать, что виновницей какого-либо события, бедствия, преступления оказывается женщина. Крылатым оно стало благодаря роману Александра Дюма-отца (1802-1870) «Могикане Парижа», переделанному им в одноименную драму (1864). Слова эти в «Могиканах Парижа» (в романе ч. III, гл. 10 и 11, в пьесе — д. 2, явл. 16) являются излюбленной поговоркой парижского полицейского чиновника. Дюма использовал выражение, которое действительно употреблял получивший большую известность чиновник французской полиции Габриэль де Сартин (1729-1801).
сущ., кол-во синонимов: 1
сущ., кол-во синонимов: 1
ШЕРШЁЗ Д’ЭНФИНИ * chercheuse d’infini. един. Я понял, что она та самая une chercheuse d’infini, искательница бесконечного. А. Нойман Статуя командира <так>. // Октябрь 1999 6 77.
— Поэтический друг Сергея Есенина.
— Русский поэт, переводчик, один из основателей и главных теоретиков имажинизма.
ШЕРШЕНЕ́ВИЧ Вад. Габриэлевич (1893-1942) — поэт, переводчик, лит. и театр. критик. Ш. окончил привиле-гир. Поливановскую г-зию, а затем филол. и юрид. (по др. сведениям — математич.) ф-ты Моск. ун-та.
Первые поэтич. сб. Ш. «Весенние проталинки» (1911) и «Carmina» (1913) носят отпечаток явного влияния поэзии символистов (гл. обр. А. Блока). В том же 1913 Ш. делает резкий поворот «налево» и оказывается в стане эгофутуристов. В Москве и Пб. выходят поэтич. сб. Ш. «Экстравагантные флаконы» и «Романтическая пудра» (оба — 1913), исполненные эпатирующего эгофутуристического юмора. Одновременно Ш. переводит и активно пропагандирует в России творчество вождя итальянских футуристов Ф. Т. Маринетти, пишет статьи о футуризме.
За годы войны «вольноопределяющийся Ш.» издал неск. книг: сб. стихотв. «Автомобилья поступь», сб. статей о футуризме «Зеленая улица» и поэму (в соответствии с модной теорией монодрамы» именуемую «мо-нологич. драмой») «Быстрь».
Имя Ш. в истории лит-ры в первую очередь связывается с рус. имажинизмом, к-рый был в сущности детищем Ш. Еще в «Зеленой улице» (1916) футурист Ш. писал: «Я по преимуществу имажионист. Т. е. образы прежде всего. А так как теория футуризма наиболее соответствует моим взглядам на образ, то я охотно надеваю. вывеску футуризма». Наиболее же полно свои «имажионист-ские» взгляды Ш. излагает в книгах «2×2 = 5» и «Кому я жму руку» (обе — 1920), где, как бы резюмируя, пишет: «Аритмичность, аграмма-тичность и бессодержательность — вот три кита поэзии грядущего завтра».
В 1920-21 стихи Ш. печатаются в многочисленных имажинистских альманахах и сборниках. В 1920 выходит лучшая поэтическая книга Ш. «Лошадь как лошадь», о к-рой В. Львов-Рогачевский писал: «. за каталогом образов, за перепевами, раскрывается страшное лицо человека, потерявшего душу в совр. городе. Здесь есть свое, и это войдет в литературу».
Последний свой поэтич. сборник «Итак итог» Ш. издал в 1926 на свои средства. С этого времени Ш. пишет стихи лишь от случая к случаю. Занимается переводами (Ш. Бодлер, Э. Парни, У. Шекспир), много и успешно работает для театра, «русифицировав» либретто едва ли не всей зап. опереточной «классики» («Цыганский барон», «Корневильские колокола» и мн. др.).
Умер Ш. от туберкулеза в эвакуации.
Соч.: Стихотворения. Поэмы. Тео-ретич. работы / Сост., предисл., примеч. В. Ю. Бобрецова. Ярославль, 1997.
ШЕРШЕНЕВИЧ Вадим — ШЕРШЕНЕ́ВИЧ Вадим Габриэлевич (1893-1942), русский писатель, автор поэтических сборников, переводчик.
В 1911 вышел первый сборник его стихов, в следующем, 1913, появились сразу два сборника «Carmina» и «Романтическая пудра». В 1913 входил в одну из основных группировок «Мезонин поэзии», из которых во взаимодействии и борьбе родился русский футуризм (см. ФУТУРИЗМ). Проблемам этого направления посвящена его книга «Футуризм без маски» (1913). В 1919 вместе с С. А. Есениным (см. ЕСЕНИН Сергей Александрович) ,А. Б. Мариенгофом (см. МАРИЕНГОФ Анатолий Борисович), Рюриком Ивневым (см. ИВНЕВ Рюрик) и др. выступил с изложением принципов имажинизма. (см. ИМАЖИНИЗМ) Анализу имажинизма посвящена книга «2×2=5. Листы имажинизма» (1920). К этому периоду относятся книги стихов: «Лошадь как лошадь» (1920), «Золотой кипяток» (1921, совместно с Есениным и Мариенгофом), «Итог» (1926). Стихи Шершеневича отличают некоторая вычурность и подражательность.
Крупное перепончатокрылое жалящее насекомое семейства ос (обычно жёлтой окраски с красно-бурым оттенком).
ШЕ́РШЕНЬ, шершня, муж.
1. Род крупных ос, причиняющих болезненные укусы (зоол.).
2. перен. О человеке с шершавой головой (обл.).
ШЕ́РШЕНЬ, -шня, муж. Перепончатокрылое жалящее насекомое.
| прил. шершневой, -ая, -ое.
ШЕ́РШЕНЬ, -шня, м
Жалящее насекомое буро-желтого цвета с двумя парами прозрачных перепончатых крыльев и длинными усиками.
Агафья Михайловна вышла на цыпочках; няня спустила стору, выгнала мух из-под кисейного полога кроватки и шершня, бившегося о стекла рамы, и села, махая березовою вянущею веткой над матерью и ребенком (Л. Т.).
ШЕ́РШЕНЬ -шня; м. Крупное перепончатокрылое жалящее насекомое сем. ос, обычно буро-жёлтой окраски.
◁ Шершнево́й, -а́я, -о́е.
Крупное перепончатокрылое жалящее насекомое сем. ос, обычно буро-желтой окраски.
Летели, гудели толстые черно-бархатные шмели в золотых плащах, шипели крыльями свирепые шершни. А. Н. Толстой, Золотой ключик.
Бесов (чёртов) шершень. Пск. Бран. О злой, сварливой женщине. СПП 2001, 81.
LiveInternetLiveInternet
- Регистрация
- Вход
—Метки
—Рубрики
- автомобиль (10)
- английский (25)
- аппликация (0)
- аудикниги (2)
- батик (2)
- бисер (297)
- валяние (47)
- все для ведения дневника (45)
- Выпечка (929)
- вышивка (229)
- вышивка шелковыми лентами (331)
- вязание (381)
- декупаж (1631)
- вдохновлялочки (35)
- декор (54)
- декорируем бутылки (4)
- мебель (40)
- МК (890)
- полезные советы (66)
- роспись (9)
- Домоводство (530)
- водка (1)
- как выывести пятно (16)
- нашатырный спирт (2)
- отремонтируем сами (2)
- полезные советы (37)
- сода (5)
- средства для уборки (29)
- стирка (42)
- уборка (66)
- уксус (1)
- флай-леди (38)
- интересное (857)
- магия (311)
- полезные советы (17)
- симорон (13)
- фен-шуй (7)
- интерьер (744)
- как сделать жизнь проще (12)
- картинки (1717)
- винтаж (21)
- дети (36)
- женский образ (152)
- животные (34)
- натюрмоты (16)
- новый год (28)
- пейзажи (36)
- разное (192)
- трафареты, шаблоны (50)
- фентези (15)
- книги читать (2)
- комнатные цветы (28)
- компьютер (79)
- консервирование (892)
- баклажаны (59)
- варенье (53)
- кабачки (30)
- капуста (55)
- огурцы (86)
- перец (37)
- помидоры (128)
- разное (80)
- салаты (30)
- соусы (91)
- яблоки (17)
- котоматрица (9)
- кролиководство (6)
- Кулинария (1775)
- алкогольные напитки (238)
- кетодиета (2)
- блюда из курицы (150)
- блюда из мяса (224)
- блюда из овощей (124)
- блюда из рыбы (106)
- десерты (123)
- закуски (72)
- к праздничному столу (195)
- мультиварка (9)
- НАПИТКИ (40)
- напитки (7)
- натуральные соки (2)
- разное (70)
- роллы,суши (3)
- салаты (135)
- СОУСЫ (70)
- супы (64)
- хлеб (112)
- лепка (569)
- логопедия (1)
- лоскутное шитье (227)
- мастер- классы (16)
- мех (14)
- мои работы (2)
- мыловарение (237)
- домашняя косметика (47)
- Новый год (77)
- отдых (2)
- подготовка к школе (6)
- полезности (49)
- похудение (212)
- Правильное питание (30)
- рейки (8)
- рецепты здоровья (1075)
- варикоз (11)
- зарядка (20)
- зрение (23)
- зубы (10)
- мази (9)
- настойки (2)
- очищение организма (54)
- печень (19)
- простуда (15)
- разное (221)
- сердце (22)
- сосуды (64)
- суставы (96)
- траволечение (2)
- РЕЦЕПТЫ КРАСОТЫ (625)
- волосы (85)
- зарядка (11)
- красота по японски (6)
- лицо (182)
- омоложение (258)
- пяточки,ножки (77)
- разное (4)
- ручки (39)
- рукоделие (660)
- бантики (2)
- бижутерия (6)
- букет из конфет (4)
- валяние (3)
- витраж (3)
- декор зеркал (4)
- кожа (7)
- макраме (6)
- мозаика (4)
- папье-маше (14)
- плетелье из газет (5)
- ПЭТ бутылки (32)
- разное (78)
- свадьба (3)
- свечи (3)
- флористика (1)
- фоамиран (1)
- руны (640)
- русский язык (1)
- сад,огород (1231)
- славянская мифология (209)
- стихи (80)
- Таро (29)
- текстильная кукла (1231)
- игрушки (263)
- книги (2)
- куклы из носков (8)
- лицо (53)
- ножки (1)
- обрядовые куклы (21)
- одежда.обувь (51)
- ручки (8)
- шьем куклу (213)
- уроки фотошопа (19)
- учимся рисовать (187)
- фильм (8)
- фото (10)
- хозяйке на заметку (1)
- числовые ряды (4)
- шитье (2696)
- белье (115)
- блузки (115)
- брюки (97)
- головные уборы (73)
- малышам (148)
- моделирование (51)
- мужчинам (43)
- платье (352)
- платье (45)
- подушки (73)
- полезности (431)
- сумки (139)
- уроки шитья (347)
- шторы (193)
- юбки (129)
- юридическая консультация (3)
—Музыка
- Все (3)
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Статистика
«Шерше ля фам». Иринка. Для тебя!
«Шерше ля фам». Иринка. Для тебя!
Как много дум наводит день рожденья!
Как много чувств в душе он шевелит!
Тот от души его благословит
Кто проведет с друзьями в наслаждень и.
Итак начнемс!
У Лукоморья дуб зеленый;
Златая цепь на дубе том:
И днем, и ночью кот ученый
Все ходит по цепи кругом.
Не зря прослыл тот кот ученым,
Не сказку — дело говорит.
Теперь послушай, что же котик
Тебе мне передать велит.
Пусть на неведомых дорожках —
Следы невиданных зверей.
Твоей ступать пристало ножке
Там, где Париж и Колизей!
Пусть будет песнь твоя крылата,
Хоромы — как у королей,
Здоровье — как у вместе взятых
Тридцати трех богатырей!
Еще велит — как в русской сказке,
Жить не тужить, мед-пиво пить,
За счастье, радость, мир и ласку
С любовью жизнь благодарить.
Над златом, как Кащей, — не чахнуть.
Но среди множества купюр —
На радость нам цвести и пахнуть,
Блистать в нарядах от кутюр!
Пусть хватит на успех нескромный
Тебе энергии и сил,
Чтоб убедиться — кот ученый
Не просто сказки говорил!
А теперь к тебе на праздничный рассол
Прибыл английский посол (с переводчиком)
Леди и джентльмены, дамы и господа!
— Ай бринг ньюс и найс-найс оф Альбионс.
Переводчик: Я принес Вам весточку из туманного Альбиона, чтобы выразить восхищение имениннице. (Лучше бы деньгами!)
Май презент ис зэ стар
Переводчик: Позвольте преподнести Вам в подарок эту звезду.
(и куда ее? Хотя бы три, да на коньяке!)
Английский посол: Ю а стар, ноу ю а сурерстар!
Переводчик:
Признали все, что ты — звезда,
И несмотря на время,
(Пусть новое родиться племя),
Ты будешь вечно молода!
Пусть для тебя
Горит зажженная звезда!
О, тут и французский гость пожаловал.
На наш праздничный фуршет
К нам из Франции поэт!
Какое там «шерше ля фам»,
Когда у нас такой шарман!
Такой изыск, такой букет!
Скажу вам (только тет а тет):
«Пардон, мадмуазель, мадам,
Вам пальму первенства отдам!» (букет)
Она искрится, как шампань,
Хотя встает в такую рань!
В ней терпкость славного Бордо
После полуночи и до.
В ней сладость тонкого Токая
(Его давно уж, не встречаю).
Но «алягер, комалягер»,
И Франция — не РФР,
На всех различные вериги:
Работа, деньги и интриги.
Бывает всякое, увы.
Но что же делать,
Се ля ви!
Легко несет она заботы,
Ей, как в семнадцать,
Жить охота!
В ней кровь бушует неустанно.
Богиня Вы! Сама Диана!
А теперь к нам на бал
Прибыл прусский генерал!
Старофа ль, анкель мой! прелесна мой княшон!
Для плапалушна шас, кохта твой пыль рожден,
Мой ноши весь не спит, и серса польна сшотся;
Прелесна тфой фикур на мой туша шифется.
Курит ли трупка мой, — из трупка тфой пихтишь.
Или мой кафе пил, — тфой в шашешка сидишь;
Фезте мой фидит тфой — в касарме, дома, в банке
(Совсем не смог терпеть, прибыль сюда на танке).
Сапросиф фсе дела, горя от нетерпенья,
Спешил к тепе, мин херц, посдравить с Днем рожденья!
Не путет мала тфой ни домик, ни здорофь,
Ни платьиса пахат, ни дружба, ни люпофь!
Der Teufel! <Нынче бал!>И фрау — королева.
А путет гросс обед? Ну анкель, а не дева!
Ис крушешка отна мы путем пифа пиль,
Ис трупошка отна тапах с тапой куриль.
Карош! Мольши! Красотка девка, душка!
Постой, сейчас типе — виват ис эта пушка!
А Вы кто такие, господа,
И как попали вы сюда?
Из космоса комиссия.
Мы здесь с высокой миссией.
Не важно сколько годков назад
На Землю сыпал звездопад.
Живут те звезды на Земле,
От них Земле теплей, светлей!
Одну средь них найти нам надо –
Вручить высокую награду
И Королевой звезд назвать.
Нежна, прекрасна и чиста
Ее земная красота,
А имя — мягкий лунный свет,
Прекрасней имени и нет.
А голос — ласковый ручей,
Поющий нежно средь камней.
Она добра, мудра, мила,
Трудолюбива, как пчела.
Уж мы всю Землю обошли,
Но ту, что ищем, не нашли.
Иринка,ведь ты у нас
Кандидатура — высший класс!
Слушай, они сейчас будут проверять ты это или не ты. Не переживай. я за тебя отвечу на вопросики.
Ответьте на такой вопрос:
В тот день, когда звезда упала,
Земля болела и стонала?
Конечно! День Рождения встречала
С похмелья первого хворала,
Пила рассол и всем клялась,
Что напилась в последний раз!
Но у звезды была коса
И ясные, как свет, глаза.
Была коса — да нет косы.
Еще про бантики спроси!
Ведь это было-то когда.
Что, без косы, уж, не звезда?
А ты в глаза ей загляни —
Вселенная сияет в них!
Ну ладно, мы почти согласны:
Достойна быть Звездою ясной,
Сиять меж звездами другими.
Но главное: скажите имя!
Оно должно, как ни смотри,
Быть ярче утренней зари,
Светлее белого цветка,
Нежней крыла у мотылька
О! Имя у нее красиво!
Вы только вслушайтесь: Ирина!
Вы хоть всю Землю обойдете,
Светлее имя не найдете.
Ирина? Как звучит прекрасно!
Сюда пришли мы не напрасно.
Мы ту, кого Ириной звать,
Должны Звездой короновать!
Свети всегда, свети везде,
Направо и налево.
Свети – и никаких гвоздей.
Ты – наша Королева!
Ты помнишь, как все начиналось,
Как изредка хмурилась бровь?
Но все, что хотелось, свершалось,
Хоть было впервые и вновь.
Хотелось быть только счастливой
И верить в одни чудеса.
И ту мечту голубкой белокрылой
Ты отпускала, глядя в небеса.
Пусть снова верится и снова пусть мечтается,
Пусть будет ярким, разноцветным новый взлет.
И потому — голубкам пусть летается —
Иринка, отпускай мечты в полет!