0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Гарсиласо де ла вега стихи

10 самых вдохновляющих стихов Гарсиласо де ла Вега

Гарсиласо де ла Вега известен как один из самых важных поэтов , считаясь одним из величайших представителей лирики Золотого века и одним из величайших писателей в истории.

Этот писатель и военнослужащий толедского происхождения, вероятно, родившийся в 1501 году (хотя другие в конкретный год его рождения сомнительны, возможно, также родился в 1498 году) и умер в 1536 году, как известно, является пионером введения поэзии эпохи Возрождения и Стихи Hendecasyllabic (из одиннадцати слогов) в нашей стране, а также для использования в их произведениях интимного, музыкального и эмоционально выразительного тона, который имел тенденцию избегать помпезности, типичной для предыдущих эпох.

Несмотря на свою большую важность, работа этого автора была относительно короткой и не была опубликована в течение нескольких лет после его смерти: она состоит из карантина сонетов, трех эклогов, послания, двух элегий и пяти песен. Все они имеют прекрасную красоту и любовь к одной из своих главных тем. Чтобы иметь возможность восхищаться его работой, на протяжении всей этой статьи мы собираемся разоблачить некоторые из самых известных стихов Гарсиласо де ла Вега .

  • Статья по теме: «15 лучших коротких стихотворений (от известных и анонимных авторов)»

Небольшая подборка стихов Гарсиласо де ла Вега

Здесь мы предлагаем серию примеров поэзии Гарсиласо де ла Вега, все части их сонетов и в основном сосредоточены на таких аспектах, как любовь и меланхолия. Его главным источником вдохновения были, вероятно, его чувства к Изабель Фрейр , который стал бы его платонической любовью и который жил его браком с другим мужчиной и затем его смертью (кое-что, что объясняет отчаяние и тоску, которая выражает большую часть работы автора), так же как дружбу.

1. Сонет 1

Когда я прекращаю размышлять о своем состоянии и видеть шаги, предпринятые мной, я обнаруживаю, согласно тому, что я потерял, что могло прийти великое зло;

но когда по дороге его забыли, я не знаю, почему я так плохо приехал; Я знаю, что я закончил, и я чувствовал все больше и больше, чтобы увидеть, как моя забота закончилась со мной.

Я закончу, что я отдал себя без искусства тому, кто будет знать, как потерять меня, и прикончит меня, если захочет, и он все еще будет знать, что делать; что моя воля может убить меня, его воля, которая не так сильна с моей стороны, что он может сделать, но взломать его?

Этот первый сонет относится к наблюдению за нашим прошлым, оглядыванию назад и оценке того, что было достигнуто в жизни и откуда оно пришло, а также грусть, порожденная неразделенной любовью .

  • Может быть, вам интересно: «23 стихотворения Пабло Неруды, которые очаруют вас»

2. Сонет V

В моей душе написан твой жест, и сколько я пишу о тебе, я желаю; Вы только написали это, я прочитал это так один, что даже из вас я сохраняю в этом.

В этом я и буду всегда ставиться; что, хотя мне и не подходит то, что я вижу в тебе, такого хорошего, чего я не понимаю, я верю, уже принимая веру из бюджета.

Я был рожден не для любви; моя душа обрезала тебя до твоей меры; по привычке души я люблю тебя.

Когда я должен признаться, я должен; для тебя я родился, для тебя у меня есть жизнь, для тебя я должен умереть, а для тебя я умру.

Этот пятый сонет Гарсиласо выражает нас ваши чувства и чувства, когда вы видите человека, которого вы любите , энергия и желание быть с ней, которая порождает это, и память о каждом из ее жестов.

3. Сонет XXVI

Основа, на которой держалась моя уставшая жизнь, лежала на земле. О, как хорошо это заканчивается всего за один день! О, сколько надежд несет ветер?

О, как бездействует моя мысль, когда дело касается блага моей вещи! К моей надежде, так же как и впустую, тысячу раз мои мучения наказывают меня.

Чем больше раз я сдаюсь, тем больше я сопротивляюсь с такой яростью, с новой силой, что сломанная верхом гора сломается.

Это желание, которое ведет меня, хотеть однажды увидеть того, кого было бы лучше никогда не увидеть.

В этом сонете мы видим боль, вызванную любовью, которой не было и не может быть снова, а также страдания, которые автор вызывает в смерти своей платонической любви, Изабель Фрейре.

4. Сонет XXXVIII

Я все еще плачу от слез, постоянно вздыхая, и мне больно больше не осмеливаться сказать, что я приехал за тобой в таком состоянии;

что, видя меня, я и то, что я прошел по узкой тропинке следования за тобой, если я хочу вернуться, я теряю сознание, видя то, что я оставил позади;

и если я захочу подняться на высшую вершину, на каждом шагу я буду встречать грустные примеры падших; прежде всего мне уже не хватает огня надежды, с которым я ходил по темной области вашей забывчивости.

В этом стихотворении Гарсиласо говорит о проблема, которая продолжается во многих людях сегодня: борьба между любовью и желанием прекратить любить того, кто не принадлежит нам.

5. Сонет XXVIII

Боскан, ты отомстил за мое приуменьшение моей прошлой строгости и моей жестокости, с которой ты упрекаешь нежность своего мягкого сердца, к которому привык.

Агора наказывала меня каждый день за такую ​​дикость и такую ​​неловкость: но со временем я смог убежать и наказать себя из своей низости.

Знайте, что в моем совершенном возрасте и вооруженном, с открытыми глазами, я сдался знакомому ребенку, слепому и голому.

От такого прекрасного пожара никогда не было сердца: если я спрашиваю, я остальное, в остальном я тупой.

В этом стихотворении автор ссылается на то, что упрекнул друга в том, что тот же автор делает сейчас: увлекаться страстью и любовь к кому-то.

6. Сонет XXIX

Море проходило мимо духа Леандро, в горящем любящем огне, напрягало ветер и бушевало в воде с сердитым толчком.

Побежденный тяжелым трудом, противопоставляя волны неспособности и большему количеству добра, которое он потерял там, умирая, чем его собственной беспокойной жизни, как он мог, ‘он усилил свой усталый голос

и волнам он говорил таким образом, но его голос никогда не был услышан: «Волны, ну, не извиняй меня и не умирай, дай мне попасть туда, и твоя ярость превратила это в мою жизнь».

Автор относится к греческому мифу Леандро и Героя , в котором два молодых любовника, которые жили каждый на стороне пролива Дарданеллы или Геллеспонта и разлученные противостоянием своих семей, встречались каждую ночь, оставляя Герою свет в башне, где он жил, чтобы Леандро мог пересечь Я плаваю в проливе, чтобы быть вместе. Однажды ночью ветер задул свет, которым руководил Леандро, потеряв себя, утонув и совершив самоубийство, узнав о конце своей возлюбленной.

7. Сонет XXXI

В моей душе родилась от меня сладкая любовь, и от моего чувства такого одобрения было его рождение как единственного желанного сына;

но после того, как он родился, он полностью опустошил любящую мысль; в суровой строгости и в мучениях вернулись первые радости.

О грубый внук, который дает жизнь отцу и убивает воду, почему ты так недоволен тем, кем родился?

О, ревнивый страх! Как ты выглядишь? Даже инвидия, твоя свирепая мать, боится увидеть чудовище, которое она родила.

Гарсиласо говорит о ревности здесь и как они способны преобразовать и уничтожить ту самую любовь, которая позволила им родиться.

8. Сонет XXIII

Так же, как роза и лилия показаны цветом в вашем жесте, и что ваш взгляд пылкий, честный, с ясным светом безмятежная буря;

и в то время как волосы, которые в золотистой жилке были выбраны, с быстрым полетом через красивую белую шею в вертикальном положении, ветер движется, рассеивает и мешает:

Возьмите из своей веселой весны сладкие фрукты, прежде чем злая погода покроет прекрасную вершину снегом.

Роза увянет ледяным ветром, все изменит световой век, чтобы не двигаться в своей привычке.

Отраженная здесь поэзия рассказывает нам о красоте молодежи, а также призывает нас воспользоваться моментом прежде чем пройдет время, и этот юноша исчезает .

9. Сонет IV

Какое-то время моя надежда возрастает, более усталая от того, что восстала, она снова падает, что оставляет, в меру моей степени, свободу для недоверия.

Кто перенесет такой резкий переход от добра к злу? О, усталое сердце, устремляйся в страдания своего состояния, чтобы после фортуны обычно был бонанза!

Я возьму силой оружия сломать холм, который другой не сломал, из тысячи очень толстых неудобств;

Смерть, тюремное заключение не могут, ни беременность не может избежать встречи с вами, как вы хотите, обнаженный дух или человек из плоти и крови.

Этот сонет — один из немногих, в котором нет упоминания о фигуре любимой. В этом случае Гарсиласо рассказывает нам о своем пребывании в тюрьме, в Толосе после посещения свадьбы его племянника. Эта свадьба не имела разрешения императора Карлоса I, пославшего эту свадьбу в тюрьму поэта и военного.

10. Сонет VIII

От этого доброго и прекрасного взгляда оживают и светятся духи, и, будучи принятыми моими глазами, они направляют меня туда, где чувствует зло.

Легко войди в дорогу, с моим, таким движущимся теплом, выйди из меня как потерянный, призванный к тому добру, которое присутствует.

Отсутствует, в памяти я представляю это; мои духи, думая, что они это видят, двигаются и светятся без меры;

но не найдя пути легкого, что они тают, взрываются, выхода нет.

В этом сонете мы представляем ситуацию, в которой автор и любимый человек смотрят друг другу в глаза, установление акта глубокого и даже духовного общения , Мы наблюдаем ощущения, создаваемые взглядом любимого человека, а также меланхолию, которая вызывает его память.

Читать еще:  Как вручить корону юбиляру в стихах

Библиографические ссылки:

  • Моррос, Б. (ред.). (2007). Гарсиласо де ла Вега: поэтические произведения и прозаические тексты. Редакционная критика

12 минут сильнейшей мотивации. Перелом сознания. (October 2021).

11 самых вдохновляющих стихотворений Гарсиласо де ла Вега

Содержание:

  • Краткая подборка стихов Гарсиласо де ла Вега
  • 1. Сонет 1
  • 2. Сонет V
  • 3. Сонет XXVI.
  • 4. Сонет XXXVIII.
  • 5. Сонет XXVIII.
  • 6. Сонет XXIX.
  • 7. Сонет XXXI.
  • 8. Сонет XXIII.
  • 9. Сонет IV.
  • 10. Сонет VIII.
  • 11. Если по вашему желанию я сделаю из воска

Гарсиласо де ла Вега известен как один из самых выдающихся поэтов., считающегося одним из величайших выразителей лирики Золотого века и одним из величайших писателей в истории.

Этот писатель и военный толедского происхождения, родившийся, вероятно, в 1501 году (хотя конкретный год его рождения неизвестен и, возможно, родился в 1498 году) и умер в 1536 году, известен тем, что был пионером в представлении поэзии эпохи Возрождения и В нашей стране несложные стихи (из одиннадцати слогов) помимо использования в своих произведениях интимного, музыкального и эмоционально выразительного тона, как правило, избегают помпезности, типичной для прежних времен.

Несмотря на большое значение, труд этого автора был относительно коротким и был опубликован только спустя годы после его смерти: он состоит из сорока сонетов, трех эклогов, послания, двух элегий и пяти песен. Все они невероятной красоты и любят быть одной из своих главных тем. Чтобы восхититься его работой, в этой статье мы собираемся раскрыть некоторые из самых известных стихотворений Гарсиласо де ла Вега.

  • Статья по теме: «15 лучших коротких стихотворений (известных и анонимных авторов)»

Краткая подборка стихов Гарсиласо де ла Вега

Ниже мы предлагаем вам серию примеров поэзии Гарсиласо де ла Вега, все они являются частью его сонетов и в основном сосредоточены на таких аспектах, как любовь и меланхолия.

Его главным источником вдохновения, вероятно, были его чувства к Изабель Фрейр., которая стала его платонической любовью и который прожил свой брак с другим мужчиной, а затем и его смерть (что объясняет безнадежность и меланхолию, которые выражают большую часть работы автора), а также дружбу.

1. Сонет 1

Когда я перестану созерцать свое состояние

и увидеть шаги того, что они принесли,

Я нахожу, в зависимости от того, где я потерялся,

что могло прийти большее зло;

но когда дорога забыта,

Я не знаю, почему я пришел на столько зла;

Я знаю, что мне конец, и что еще я чувствовал или чувствовал

видеть, что моя забота закончится со мной.

Я закончу, что отдал себя без искусства

кто будет знать, как потерять меня и прикончить меня

если хочешь, а жаловаться еще умеешь;

что моя воля может убить меня,

твое, чего не так уж много с моей стороны,

будучи способным, что он будет делать, кроме как делать это?

Этот первый сонет относится к наблюдению за нашим прошлым, оглядыванию назад и оценке того, что было достигнуто в жизни и куда оно пришло, а также печаль, порожденная безответной любовью.

Вам может быть интересно: «23 стихотворения Пабло Неруды, которые вас очаруют»

2. Сонет V

Ваш жест записан в моей душе,

и как много я хочу написать о тебе;

ты сам написал это я читал

так одинок, что даже из вас я остаюсь в этом.

В этом я есть и всегда буду;

что хотя мне не подходит, сколько я в тебе вижу,

так много хорошего, чего я не понимаю, я думаю,

уже принимая веру за бюджет.

Я родился только для того, чтобы любить тебя;

моя душа порезала вас до своей меры;

по привычке самой души люблю тебя.

Когда я должен признаться, я должен тебе;

Я родился для тебя, для тебя у меня есть жизнь,

для тебя я должен умереть, и для тебя я умру.

* Пятый сонет Гарсиласо выражает нам ваши ощущения и переживания при встрече с любимым человекомэнергия и желание быть с ней, которые это порождает, и память о каждом ее жесте.

3. Сонет XXVI.

что поддерживала моя усталая жизнь.

О, как хорошо это кончается всего за один день!

О, сколько надежд несет ветер!

О, как праздны мои мысли

когда он заботится о моем собственном благе!

К моей надежде, а также к потере

мои мучения наказывают ее тысячу раз.

В большинстве случаев я сдаюсь, иногда я сопротивляюсь

с такой яростью, с новой силой,

что гора, поставленная на вершине, сломается.

Вот желание, которое меня уносит,

когда-нибудь захотеть снова увидеть

кого лучше никогда не видеть.

  • В этом сонете мы отмечаем боль, причиненную любовью, которой не было и не может быть снова, а также страдание, вызванное у автора смертью его прежней платонической любви Изабель Фрейр.

4. Сонет XXXVIII.

Я все еще плачу

всегда вздыхая воздух,

и мне больше больно не осмелиться сказать тебе

что я достиг такого состояния для вас;

что видя меня, где я и что я прошел

по узкому пути следования за вами,

если я хочу бежать,

обморок, видя то, что осталось;

и если я хочу взойти на высокую вершину,

на каждом шагу пугай меня в дороге

грустные примеры павших;

прежде всего, мне уже не хватает огня

надежды, с чем я ходил

через темную область вашего забвения.

  • В этом стихотворении Гарсиласо говорит о проблема, которая продолжается у многих людей в наши дни: борьба между любовью и желанием перестать любить того, кто нам не соответствует.

5. Сонет XXVIII.

Боскан, ты отомщен моим упадком,

моей прошлой строгости и моей грубости

с которым вы упрекаете свою нежность

твоего мягкого сердца.

Агора я наказываю себя каждый день

такой спасительной и такой неуклюжести:

больше времени, чем моя подлость

приди и накажи меня, а может.

Знай, что в моем прекрасном возрасте и вооруженном,

с открытыми глазами я сдался

ребенок, которого вы знаете, слепой и голый.

Такого прекрасного пожара поглотили

это никогда не было сердце: если спросить

Я остальное, в остальном я нем.

  • В этом стихотворении автор ссылается на факт упрека друга в том, что тот же автор делает сейчас: увлечься страстью и любовь к кому-то.

6. Сонет XXIX.

Переходя море Леандро мужественный,

в любящем огне все горит,

ветер гнал и бушевал

вода с неистовым потоком.

* Преодолевать торопливую работу,

противопоставить волны будучи неспособными,

и многое другое из того, что он потерял там умирая

это его собственная жизнь с разбитым горем,

как он мог заставить свой усталый голос

и он говорил с радиоволнами таким образом,

но его голоса никогда не было слышно от них:

«Волны, тогда нет оправдания тому, что и или умереть,

позволь мне добраться туда, и на торнаду

твоя ярость в моей жизни »

  • Автор относится к греческому мифу о Леандре и Герое., в котором два молодых любовника, которые жили по одну сторону пролива Дарданеллы или Геллеспонт и были разделены оппозицией своих семей, встречались каждую ночь, Герой оставлял свет в башне, в которой он жил, чтобы Леандро мог пересечь I переплыть пролив, чтобы быть вместе. Однажды ночью ветер погасил свет, который направлял Леандро, потеряв себя и утонувшего, а Герой покончил жизнь самоубийством, узнав о конце своей возлюбленной.

7. Сонет XXXI.

Внутри моя душа была рождена от меня

сладкая любовь и мои чувства

так одобрено было его рождение

как единственного желанного сына;

но после того, как он родился, кто опустошил

любящая мысль в целом;

в суровой строгости и в больших мучениях

первые восторги вернулись.

О, грубый внук, дающий жизнь отцу

и ты убиваешь воду! Почему ты так недоволен

тот, из которого вы родились?

О ревнивый страх, на кого ты похож?

что все еще invidia, твоя свирепая мать,

боится увидеть родившее чудовище.

  • Гарсиласо говорит здесь о ревностии как они способны преобразовать и разрушить ту самую любовь, которая позволила им родиться.

8. Сонет XXIII.

Пока роза и лилия

цвет показан в вашем жесте,

и что твой пылкий, честный взгляд,

спокойная буря с ясным светом;

и пока волосы, что в вене

золото было выбрано, с быстрым полетом

за красивого белого воротничка, прямо,

ветер движется, разносится и беспорядочно:

возьми свою радостную весну

сладкий фрукт перед гневным временем

покрыть красивую вершину снегом.

Ледяной ветер розу увянет,

светлый век изменит все

за то, что не двигается по своей привычке.

  • Отраженная здесь поэзия рассказывает нам о красоте молодости, а также побуждает воспользоваться моментом. до того, как пройдет время и молодежь исчезнет.

9. Сонет IV.

Некоторое время моя надежда возрастает,

Читать еще:  Я в весеннем лесу чьи стихи

больше устал вставать,

возвращается к падению, которое оставляет, в моей плохой степени,

освободите место для недоверия.

Кто пострадает от такого резкого шага

от хорошего к плохому? О усталое сердце

стремитесь в нищете вашего государства,

что после удачи обычно идет золотое дно!

Я сам возьмусь за оружие

сломать гору, чтобы другой не сломал,

тысячи очень толстых неудобств;

смерть, тюрьма не может, беременность,

убери от встречи с тобой, как я хочу,

голый дух или человек во плоти и крови.

  • Этот сонет — один из немногих, в котором не упоминается фигура возлюбленной. В этом случае Гарсиласо рассказывает о своем пребывании в тюрьме в Толосе, побывав на свадьбе племянника. На эту свадьбу не было разрешения императора Карлоса I, который приказал заключить поэта и военных в тюрьму.

10. Сонет VIII.

С этого прекрасного и прекрасного вида

духи выходят живыми и горящими,

и быть принятым моими глазами,

они передают меня туда, где чувствует зло.

Легко встать на пути,

с моим, тронутым таким жаром,

они выходят из меня заблудшими,

звонки того добра, что есть.

В отсутствие, в памяти я представляю ее;

мои духи, думая, что они видели ее,

они двигаются и воспламеняются без меры;

но путь нелегкий,

что его вход растаял,

Они лопаются, не оставляя выхода.

  • В этом сонете нам представлена ​​ситуация, в которой автор и любимый человек смотрят друг другу в глаза, установление глубокого и даже духовного акта общения. Мы наблюдаем ощущения, вызываемые взглядом любимого человека, а также меланхолию, вызванную их воспоминаниями.

11. Если по вашему желанию я сделаю из воска

Если по твоей воле я сделаю из воска,

и для солнца я вижу только твой взгляд,

Который не воспламеняется или не побеждает

с его взглядом снаружи это бессмысленно;

Откуда что-то взялось, что, если бы это было

меньше раз меня проверяли и видели,

кажется, что разум сопротивляется,

не верите в свой смысл?

И это то, что я издалека воспалился

вашего горящего взгляда и на

настолько, что в жизни почти не поддерживаю себя;

больше, если на меня нападут близко

от твоих глаз, то я чувствую себя замороженным

кровь, стекающая по моим венам.

  • Одно из его самых сокровенных стихотворений.

Гарсиласо де ла вега стихи

Гарсиласо де ла Вега

Гарсиласо де ла Вега (1503-1536) — испанский поэт. Происходил из знатной семьи, был воином и дипломатом при Карле I, участвовал во многих военных экспедициях и сражениях. Впал в немилость был сослан на Дунай, но затем прощен по ходатайству герцога Альбы. Погиб от ран, полученных в сражении с французами. Поэтическое наследие Гарсиласо де ла Вега опубликовано посмертно, в 1543 году: тридцать восемь сонетов в духе Петрарки, канцоны, поэмы, элегии, а также стихи на латыни.

Гляжу на Дафну я оторопело:
Извивы веток вижу вместо рук,
Корона золоченых прядей вдруг
Зеленой кроной лавра зазвенела.

Вот облекла трепещущее тело
Кора чугунной чешуей вокруг,
А нежная ступня, врастая в луг,
Корявым корнем стать уже успела.

Виновник же всего вотще хотел
Помочь беде слезами, лишь ускоря
Пролитой влагой рост густой листвы.

О жалкая судьба! О злой удел!
Увы, чем горше плачем мы о горе,
Тем глубже в нас врастает боль, увы!

(Перевод с испанского Сергея Гончаренко)

Лили Джон (1554-1606), английский писатель. В романе «Эвфуэс, или Анатомия остроумия» и «Эвфуэс и его Англия» создал стиль, названный эвфуизмом. Написал драмы из придворной жизни в духе итальянских пасторалей.

У Дафны златом кудри вьются,
В очах две звездочки смеются,
От ручки веет белоснежной
Теплом и нежностью нездешней,
К ее челу летят Хариты,
Румяней роз ее ланиты,
Уста алей и слаще вишен,
А дивный голос так возвышен,
Что движет сферы неба песней:
На свете Дафны нет прелестней.
Я гимны пел, спеша за нею,
Но стала лавром дочь Пенея.

(Перевод с английского Андрея Сергеева)

Джамбаттиста Марино (1569-1625) — итальянский поэт. Родился в Неаполе в семье адвоката. Был изгнан отцом из дома. Несколько лет провел во Франции при дворе Людовика XIII. Умер в Неаполе. Его перу принадлежат лирические стихотворения, объединенные в сборник «Лира»; прозаические «Слова на священные темы», «Письма», собрание мифологических идиллий «Волынка» и вызвавшая бурные отклики поэма «Адонис». В лирической поэзии стал основателем особого направления барокко, получившего название маринизм и вызвавшего многочисленные подражания.

«Зачем, скажи, о Дафна,
Ты от меня бежишь
И верностью моей не дорожишь?
Ты нимфа? Или дерево над кручей,
Не знающей тропы?
Ты дерево — и потому молчишь?
Но, если так, откуда
Для бегства эти легкие стопы?
Быть может, все стыдливости причуда?»
Она к молитве жгучей
Глуха — и вдруг увидел Аполлон:
Она остановилась
И деревцем над берегом явилась.

(Перевод с итальянского Е. М. Солоновича)

Кортасар, Хулио (1914-1984), аргентинский прозаик, поэт, классик «нового латиноамериканского романа». Дебютировал в литературе сборником сонетов «Присутствие» и писал стихи на протяжении всего творческого пути.

Ты веришь — трепет листьев несомненно
одно лишь означает: «Пощади»?
Но если стон и рвется из груди, —
он радости исполнен сокровенной.

На берегу застыла я смиренно.
О Аполлон, лишь на меня гляди.
Ты был влюблен. Прости меня. Приди,
из твоего уже не вырвусь плена.

Омой меня воздушною волной,
я пряди-ветви в страсти разметала;
и мне жалеть ли о своей судьбе?

Люблю тебя, мучитель нежный мой;
я женщиною от тебя бежала,
а деревом я отдаюсь тебе.

Гарсиласо де ла вега стихи

Европейские поэты Возрождения

Западноевропейская поэзия эпохи Возрождения

Есть ли основания для того, чтобы выделять необозримую область поэзии изо всего литературного наследия Возрождения? Да, есть: именно в поэзии великий переворот в истории человечества, называемый Возрождением, или Ренессансом, обрел особенно раннее и особенно полное выражение. Новый человек, который начал создавать новую историю, именно через поэзию с наибольшей силой сказал о себе и своем времени, нашел в ней язык для своих чувств. Не случайно у колыбели новых литератур, на переломе от средневековья к Возрождению, стоят прежде всего поэты: Данте и Петрарка в Италии, Вийон во Франции, Чосер в Англии, Гарсиласо де ла Вега и Боскан в Испании, Брант и Мурнер в литературе немецких земель, Борнемисса в Венгрии. Во всех этих случаях речь идет не просто о подъеме интереса к поэтическому искусству, а о большом общем движении, развивающемся в каждой стране по-своему, но имеющем и свою внутреннюю взаимосвязь, и свои общие закономерности.

Говоря об эпохе Возрождения как о великом историческом перевороте, Ф. Энгельс в предисловии к «Диалектике природы» подчеркивал, что в ходе итого переворота в Европе сложились нации, родились национальные литературы, выковался новый тип человека. Эта эпоха «нуждалась в титанах» — и «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености» Необычайную многогранность дарований, стремление творчески познать мир во всех его проявлениях — в науке, искусстве, политике — Энгельс считал типической чертой людей Возрождения: «Леонардо да Винчи был не только великим живописцем, но и великим математиком, механиком и инженером… Альбрехт Дюрер был живописцем, гравером, скульптором, архитектором… Лютер вычистил авгиевы конюшни не только церкви, но и немецкого языка, создал современную немецкую прозу и сочинил текст и мелодию того проникнутого уверенностью в победе хорала, который стал «Марсельезой» XVI века» [1].

Добавим, что трудно найти крупного деятеля культуры эпохи Возрождения, который бы не писал стихов. Талантливыми поэтами были Рафаэль, Микеланджело и Леонардо да Винчи; стихи писали Джордано Бруно, Томас Мор, Ульрих фон Гуттен, Эразм Роттердамский. Искусству писать стихи обучались у Ронсара принцы Франции. Стихи сочиняли римские папы и итальянские князья. Даже экстравагантная авантюристка Мария Стюарт обронила изящные стихотворные строки, прощаясь с Францией, где протекала ее веселая юность. Лирическими поэтами были выдающиеся прозаики и драматурги. Очевидно, великий переворот имел свой ритм, четко улавливаемый талантливыми людьми и бившийся в их пульсах. В видимом хаосе исторических событий, обрушившихся на Европу, — в войнах, восстаниях, великих походах за тридевять земель, в новых и новых открытиях — звучала та «музыка сфер», тот голос истории, который всегда внятен в революционные эпохи людям, способным его услыхать. Эти новые ритмы жизни с огромной силой зазвучали в поэзии, рождавшейся на новых европейских языках, которые во многих случаях обретали свои законы именно в связи с деятельностью поэтов.

Важным и общим моментом для всей европейской поэзии эпохи Возрождения было то, что она оторвалась от певческого искусства, а вскоре и от музыкального аккомпанемента, без которого была немыслима народная лирика Средневековья, а также искусство рыцарских поэтов — трубадуров и миннезингеров. Ценою усилий смелых реформаторов поэзия стала областью строго индивидуального творчества, в котором новая личность, рожденная в бурях Возрождения, раскрывала свои отношения с другими людьми, с обществом, с природой. Сборники итальянских поэтов XIV–XV веков еще называются по-старому: «Песенники» — «Канцоньере», но стихи уже печатаются для произнесения вслух либо чтения про себя, ради все увеличивавшегося племени любителей поэзии, забывавших весь мпр над книгою стихов, подобно юным героям «Божественной Комедии» Паоло и Франческе.

Однако поэзия нового времени не могла до конца порвать связь с песней, особенно народной. Больше того, именно в эпоху раннего Возрождения по всем странам Европы прокатывается могучая волна народной поэзии, преимущественно песенной. Можно сказать, что расцвет лирической поэзии в эту пору начался именно с поэзии народных масс — крестьянских и городских, повсеместно в Европе чувствовавших, как нарастают их силы, их воздействие на жизнь общества. Эпоха Возрождения стала эпохой великих народных движений, подрывавших устои средневековья, возвещавших пришествие нового времени. В середине XIV века феодальная Франция была потрясена крестьянским восстанием — Жакерией. Восстание было жестоко подавлено, но память о нем не умерла и воскресла в народном движепии второй половины XVI века, в котором сказалось стремление французских крестьян положить конец религиозным войнам; с их волей пришлось считаться и гугенотам и католикам не только потому, что обе религиозные партии сплошь да рядом объединялись в подавлении крестьянских восстаний, но и в поисках решения вопроса о будущем Франции.

Читать еще:  Стихи которые не научают людей новым

Так суровый и убежденный гугенот Агриппа д’Обинье, поднимаясь над своей религиозной и сословной ограниченностью, в «Трагических поэмах» смотрит на народ как на некую силу, перед которой он, французский шевалье, в ответе за судьбы Страны.

В середине XIV века крестьянская война, известная под названием восстания Уота Тайлера, потрясла феодальную Англию. Это восстание обнаружило тесную связь с народными антифеодальными движениями той борьбы за реформу католической церкви, которую возглавил мятежный епископ Виклиф.

Глубинные Связи народного бунта и критики феодальной идеологии раскрываются в «Видении Петра Пахаря», поэме 70-х годов XIV века, приписываемой безвестному неудачнику Уильяму Ленгленду и переполненной отголосками устного народного творчества. Носителем нравственной истины здесь выведен труженик, пахарь. В XIV веке, очевидно, сложился и основной сюжетный костяк баллад о бунтаре и народном заступнике Робине Гуде, ставших любимым народным чтением, как только в Англии заработали печатные станки.

Пятнадцатое столетие было отмечено гуситскими войнами в Богемии и Моравии, вызвавшими близкие по характеру движения в сопредельных странах Центральной и Западной Европы. Гуситские войны создали целую литературу, и в ее памятниках есть идеи наивного экономического равенства, защитниками которого выступали «левые» группировки гуситов. В том же XV веке народ оказался силой, опираясь на которую французские короли и ипали наконец из своей страны английских захватчиков, а короли Кастилии и Арагона завершили «реконкисту» — отвоевацие исконной испанской ‘млн, захваченной за несколько столетий до этого арабами (маврами). События конца Столетней войны, завершенной с помощью народных ополчений, нашли выражение в легендах о пастушке из Домреми — Жанне д’Арк, спасшей Орлеан и как бы от имени народа короновавшей Карла VII в Реймсе. События реконкисты отражены в большом цикле испано-арабских романсов, не только запечатлевших этот героический период истории Испании, но и оплодотворивших испанскую литературу ближайших веков. В конце XV века началось движение городских народных масс Италии, возглавленное Савонаролой.

Но надвинулся грозный XVI век, в начале которого развернулась Великая крестьянская война в Германии, которую Ф. Энгельс назвал первой буржуазной революцией в Европе (1525 г.). Крестьянская война была подавлена с жестокостью, беспримерной даже для немецких псов-рыцарей, но она дала буйные всходы прежде всего в близлежащих Нидерландах, где освободительная война против владычества испанцев была завершена созданием в 1688 году независимых Нидерландских статов — государства местной буржуазии, победившей только в силу героической поддержки крестьянских и городских трудовых масс. Эти две революции дали мощную вспышку народной поэзии. В Германии появились анонимные народные песни о борьбе крестьян против рыцарей, пламенная проза прокламаций Томаса Мюнцера. Эпопея Нидерландской революции породила большую поэтическую традицию, в которой особое место принадлежит песням повстанцев — гёзов (буквально «нищих»). В рядах гёзов сражалось немало отважных сыновей среднего и мелкого дворянства и еще больше молодых купцов, владевших шпагой не хуже, чем аршином или весами.

Гарсиласо де ла Вега. Его 5 лучших сонетов на память о нем

Гарсиласо де ла Вега, великий испанский поэт эпохи Возрождения, он умер в такой же день, как сегодня, в 1536 году в Ницце. Его жизнь, полная военных интриг и достижений, соперничает в блеске с скудная, но фундаментальная работа в испанской литературе. В его памяти я спасаю 5 его сонетов помнить.

Гарсиласо де ла Вега

Родился в Толедо, в знатной кастильской семье. С самого раннего возраста он участвовал в политических интригах Кастилии до 1510 г. при дворе короля Карла I. Он участвовал в многочисленных военно-политических сражениях и участвовал в экспедиция на Родос, в 1522 г. вместе с Хуан Боскан, из которых он был хорошим другом. В 1523 г. он был назначен рыцарь Сантьяго и несколько лет спустя он переехал с Карлосом I в Болонья где он был коронован императором.

Он перенес ссылку, а затем отправился в Nápoles, где он остановился. Однако при штурме крепости Мюи во французском Провансе он был смертельно ранен в бою. После перевода в Ницца умер там в такой день, как сегодня 1536.

Его работа

Его небольшая работа, которая сохранилась, написана Между 1526 и 1535, был опубликован способом посмертный вместе с Хуаном Босканом под названием Работы Боскана с некоторыми из Гарсиласо де ла Вега. Эта книга открыла Литературный ренессанс в испанских буквах. Влияние итальянской поэтики и метрики открыто видно во всех его работах, и Гарсиласо адаптировал их к кастильской метрике с очень хорошими результатами.

По содержанию многие его стихи отражают большая страсть Гарсиласо для португальской леди Изабель Фрейр. Он встретил ее при дворе в 1526 году, и ее смерть в 1533 году глубоко повлияла на него.

Я выбираю эти 5 сонетов из 40 написавших, помимо 3 эклога.

Сонет V — Твой жест написан в моей душе

Ваш жест записан в моей душе,
и как много я хочу написать о тебе;
ты сам написал это я читал
так одинок, что даже из вас я остаюсь в этом.

В этом я есть и всегда буду;
что, хотя мне не подходит, сколько я вижу в тебе,
Я думаю так много хорошего, что не понимаю,
уже принимая веру за бюджет.

Я родился только для того, чтобы любить тебя;
моя душа сократила тебя до своих размеров;
по привычке самой души люблю тебя.

Как много у меня есть, я должен тебе признаться;
Я родился для тебя, для тебя у меня есть жизнь,
для тебя я должен умереть, и для тебя я умру.

Сонет XIII — Руки Дафны уже росли

Руки Дафны уже росли,
и в длинных круглых букетах он показал себя;
в зеленых листьях я увидел, что они стали
волосы, потемневшие от золота.

Шершавой корой они покрыли
нежные конечности, которые все еще пузырились:
белые ноги на земле преклонили колени,
и они превратились в кривые корни.

Тот, кто был причиной такого ущерба,
плача, я вырос
это дерево, политое слезами.

О жалкое состояние! Ой, плохой размер!
Что с плачем он растет с каждым днем
причина и причина, по которой он плакал!

Сонет IX — Миледи, если меня не будет у вас .

Миледи, если меня не будет с вами
в этой тяжелой жизни, и я не умираю,
мне кажется, что я оскорбляю то, что люблю тебя,
и к добру, что ему нравилось присутствовать;

после этого я чувствую еще одну аварию,
чтобы увидеть, что если я отчаиваюсь в жизни,
Я теряю от тебя столько добра;
И поэтому я хожу в том, что чувствую по-другому.

В этой разнице мои чувства
они, в ваше отсутствие и в вашем упорстве,
Я уже не знаю, что делать в таком размере.

Я никогда не вижу друг друга, кроме как в ссоре;
С таким искусством борются день и ночь,
что они соглашаются только с моим ущербом.

Сонет VII — Кто столько потерял, не теряйте больше .

Кто столько потерял, не потерял больше,
хватит, любимая, что со мной случилось;
хорошо для меня я никогда не пробовал
чтобы защитить меня от того, чего вы хотели.

Я одел твой храм и его стены
моей мокрой одежды и украшений,
как это бывает с тем, кто уже сбежал
Свободный от бури, в которой меня видели

Я поклялся никогда больше не входить,
в моей власти и с моего согласия,
в другой такой опасности, как напрасно.

Но то, что приходит, я не смогу использовать;
и в этом я не иду против клятвы;
что он не похож на другие и не в моей руке.

Сонет XIV — Как нежная мать, та страдающая .

Как нежная мать, что страдающая
сын спрашивает его со слезами
что-то, из которых ест
Он знает, что зло, которое он чувствует, должно согнуться,

и эта благочестивая любовь не позволяет ему
которые считают ущерб, нанесенный
то, что он просит его сделать, он бежит,
успокоить плач и удвоить несчастный случай,

так к моей больной и сумасшедшей мысли
что в его ущерб он спрашивает меня, я бы хотел
уберите это смертоносное обслуживание.

Но спрашивай меня и плачь каждый день
так сильно, что как сильно он хочет, я согласен с ним,
забывая свою удачу и даже мою.

Содержание статьи соответствует нашим принципам редакционная этика. Чтобы сообщить об ошибке, нажмите здесь.

Полный путь к статье: Текущая литература » товары » поэзия » Гарсиласо де ла Вега. Его 5 лучших сонетов на память о нем

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector