Как выучить стих в горах моё сердце
Как быстро выучить стих: пошаговая инструкция
- Зачем мы вообще учим стихотворения наизусть?
- Как выучить стих за 5 минут?
- Как легко выучить стихотворение дома?
Каждый, кто учился в школе, получал ненавистное домашнее задание “выучить стихотворение наизусть”. Многие до сих пор не могут вспомнить без содрогания вечер за зазубриванием очередной строчки из произведения какого-нибудь поэта, когда в голове уже смешались все слова и предложения. А бывает ситуация и пострашнее: узнаешь, что надо наизусть рассказать стих, уже перед самым уроком, когда остается каких-то 5 минут. Сейчас мы расскажем, как научиться легко запоминать любую информацию в самые сжатые сроки.
Зачем мы вообще учим стихотворения наизусть?
Этот вопрос задавал родителям, учителям и самому себя, пожалуй, каждый школьник, если не детсадовец. Глупое зазубривание того, что всегда можно открыть в интернете или книге и прочитать кажется пустой тратой времени. Однако это совсем не так, и сейчас мы попытаемся доказать, что заучивание стихотворений – важная и необходимая часть школьной программы.
- заучивание какой-либо информации является бесплатным, но весьма эффективным тренажером для мозга, который улучшает нашу память, вырабатывает усидчивость и вырабатывает ассоциативные связи
- способствует расширению кругозора, получению и закреплению новых знаний и умений, повышению общего культурного уровня. Человек, который с легкостью и к месту процитировал какого-либо поэта, однозначно вызовет восхищение и будет пользоваться уважением в компании товарищей
- заучивание может способствовать и предотвращению атрофии клеток головного мозга, что является профилактикой болезни Альцгеймера
- расширяет словарный запас и знакомит с лексиконом классиков, что помогает развивать собственное умение говорить красиво и литературно
- развивает актерское мастерство, что однозначно пригодится во взрослой жизни
Как выучить стих за 5 минут?
Когда надо выучить прозаическое произведение в очень сжатые сроки, многие люди впадают в панику и пытаются заменить правильное заучивание простым и монотонным зазубриванием. Этого делать не надо. Как бы ни было ограничено время, для эффективного результата необходимо четко следовать нижеприведенной инструкции и ничего не пропускать. И еще необходимо учитывать, что выученный за 5 минут и рассказанный даже на очень хорошую оценку стих попадет лишь в кратковременную память и в течение короткого времени совсем забудется. Чтобы этого не произошло, периодически повторяйте произведение еще несколько дней, тогда оно попадет в долговременную память.
Шаг 1
Для начала следует понять смысл всего произведения. Для этого вдумчиво и не торопясь прочтите весь текст, постарайтесь понять, о чем говорит автор, какие картины рисует, каков сюжет стихотворения.
Шаг 2
Заучивание следует производить по одному четверостишию. Выучили четыре строки – можете приступать к следующим. Еще раз прочтите первое четверостишие и уловите его смысл. Для вас не должно остаться ни одного незнакомого слова, значение которого вы не понимали бы вообще или в контексте. Очень тяжело запомнить то, что вы не понимаете.
Шаг 3
Здесь есть несколько вариантов дальнейших действий, выбор одного из которых зависит от конкретного человека.
Если вы хорошо воспринимаете информацию, когда слышите ее много раз, то отойдите в тихое и спокойное место и начните читать строки произведения вслух. Для лучшего запоминания можете попробовать представить себя гениальным поэтом, который выступает перед ценителями прекрасного в гостиной богатого дома. Не стесняйтесь добавлять побольше актерского мастерства, ведь одни и те же жесты, которые вы показываете, выстраиваются в четкую ассоциативную цепочку и помогают запоминать текст. Еще можно попросить другого человека прочитать стихотворение вслух, что тоже поможет выучить произведение. Или же запишите стих на диктофон и несколько раз прослушайте запись.
Если вы обладаете зрительной памятью, то вооружитесь листком бумаги и карандашом. Перепишите первую строку стихотворения от руки, теперь рядом с ней нарисуйте небольшую и несложную картинку, которая бы ассоциировалась у вас с написанным. Так проделайте с оставшимся прозаическим текстом. При заучивании можете подглядывать в листок с текстом и рисунками. Когда почувствуете себя более уверенным, то закройте половину страницы с текстом и расскажите произведение, глядя только на иллюстрации. Через какое-то время вы сможете читать стих наизусть без подсказок. Можно иллюстрировать не целую строку, а лишь конкретные слова, которые у вас забываются.
Если вы привыкли запоминать информацию с помощью ассоциаций, то попробуйте соотносить фразы и предложения из стихотворения с какой-то абсурдной ситуацией. Абсурдные и откровенно глупые ассоциации очень хорошо запоминаются, что помогает выучить и само произведение.
Если же вы не знаете, какая память работает у вас лучше, слуховая, зрительная или ассоциативная, то вы можете комбинировать предложенные способы и выработать свою собственную методику заучивания.
Как легко выучить стихотворение дома?
Бывает такая ситуация, когда и обстановка спокойная, и времени достаточно, и стихотворение не очень сложное, но оно совсем не учится. В таком случае сделайте небольшой перерыв, попейте чай или займитесь каким-нибудь домашним делом, а затем приступите к запоминанию произведения, учитывая следующие советы (советы применимы к заучиванию любой информации, а не только стихотворения):
Разработка урока литературного чтения по теме: Образ родины в художественных произведениях. Роберт Бёрнс “В горах моё сердце”
план-конспект урока по чтению (3 класс) на тему
В материале представлен конспект урока литературного чтения в 3 классе с презентацией и приложениями по теме: Образ родины в художественных произведениях. Роберт Бёрнс “В горах моё сербце”. Цель работы учителя на уроках с подобным содержанием – вызвать эмоциональный отклик в сердце ученика, помочь понять ребёнку, как важно для человека не терять связь с местом, где он родился.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
urok_literaturnogo_chteniya._3_klass._obraz_rodiny_v_hudozhestvennyh_proizvedeniyah._robert_byorns.rar | 2.42 МБ |
Предварительный просмотр:
Муниципальное автономное общеобразовательное
учреждение «Средняя общеобразовательная школа № 2
р. п. Красные Баки»
урока литературного чтения.
Система развивающего обучения Л. В. Занкова.
Тема: Образ родины в художественных произведениях.
Роберт Бёрнс « В горах моё сердце».
Разработала Трусова Н. А.
Урок литературного чтения в третьем классе.
Система развивающего обучения Л. В. Занкова.
Тема: Роберт Бёрнс « В горах моё сердце».
Цель: создание условий для эмоционального восприятия художественного произведения; развитие способности выражать свои чувства и отношение к прочитанному.
– формирование навыка анализа литературного произведения;
– формирование умения выделять строфы (смысловые единицы) в
– и определять чувства автора;
– воспитание патриотизма, уважительного отношения к родине;
– формирование учебного действия целеполагания, сравнения, анализа,
- Организационный момент.
Много знать хотят о свете.
Чтобы многое узнать,
Нужно много нам ….. (читать)
- Подготовка к работе.
1.Проверка домашнего задания.
— Как называется раздел учебника, над которым мы сейчас работаем?
— Как можно по-другому сказать то же самое?
( Родная сторона – родина, отчизна, отечество, матушка Россия…)
Слова записываются на доске в столбик .
Несколько человек читают письменный ответ на вопрос «Что такое Родина?»
Обучающиеся высказывают свои мнения по данному вопросу.
2. Конкретизация смысла слова «родина».
— Почему наш край мы называем по-разному?
( Родина, так мы здесь родились, здесь говорят родным языком;
Отечество и Отчизна, потому что в ней жили наши отцы, деды;
и как мать родина бережёт нас, защищает нас от врагов.)
3. Известный писатель Вольтер (псевдоним, Франсуа́-Мари́ Аруэ́ ) однажды написал так, прочитайте его
Слова на слайде № 2.
( Отчизна это край, где пленница душа…)
— Как вы понимаете слова Вольтера? О чём он сказал?
- Работа над новым материалом.
1.Тема урока, цель, задачи.
—Сегодня на уроке мы узнаем, как другой поэт рассказал, что такое
Итак, Роберт Бёрнс « В горах моё сердце».
Цель нашей работы с текстом стихотворения это…Помогите назвать
( Понять, о чём хотел рассказать автор, его чувства, мысли, научиться
выразительно читать стихотворение, узнать что-то новое.)
2. О поэте. СЛАЙД № 4. Роберт Бёрнс шотландский поэт родился 25
Жизнерадостная, мудрая поэзия Бёрнса привлекла Самуила
Яковлевича Маршака. Он перевёл стихи на русский язык. «Много
чудесных часов и минут провёл я за этой работой…», — писал потом
С.Я.Маршак. В его стихах гордая независимость, сыновняя
преданность своей родине, уважение к честному труду, умение
любить и быть другом, хотя жили в бедности, его отец был пахарем,
арендовал небольшой участок земли.
СЛАЙД № 5 – дом , в котором жил Роберт Бёрнс.
Став взрослым, Роберт Бёрнс тоже обрабатывал землю выращивал
зерно и овощи на продажу, чтобы прокормить семью ( у него было
пятеро детей) , но при этом он писал удивительные стихи.
3. Чтение стихотворения Роберта Бёрнса « В горах моё сердце» (
Читает учитель). СЛАЙД № 6.
4. Пауза. (Ученики после осознания услышанного текста и своих
ощущений должны иметь возможность высказаться.)
5. Беседа по содержанию.
— Что для поэта значит родина?
— Какое воспоминание из детства есть в стихотворении?
(Перечитайте первую строфу.)
(В детстве поэт любил бегать по горным тропинкам, где ходят
олени, он везде побывал, заглянул во все уголки, всё в этих
— В чём признаётся поэт? ( Если человек говорит, что его сердце
осталось с кем-то, то в чём он признаётся? )
(Он признаётся в любви, горы – его любимый край, родные места,
их образ в его сердце.)
— Когда Бёрнс пишет это стихотворение, он дома, на родине или
обращается к ней издалека? Прочитайте вторую строфу, найди
слова, которые вам помогут правильно ответить.
(Поэт пишет «По белому свету судьбою гоним…», значит он
— Что ещё поэт пишет о своей родине и о своих чувствах к ней?
(«Отечество славы и доблести край…», значит его родной край –
место, где живут отважные, храбрые люди. Поэт гордится своей
страной и называет себя её сыном. Гордость и уважение.)
— Какие чувства вызывает у поэта воспоминание о горном северном
крае? Прочтите строфу, которая поможет ответить на вопрос.
( Поэт восхищается красотой родного края.)
— Прочитайте последнюю строфу. Что заметили?
(Повторяется первая строфа. Поэт снова говорит о любви к
В ходе беседы на доске появляется запись:
— Хотите понять, почему Роберт Бёрнс так любит свою родину
гордится и восхищается ею?
Посмотрите фотографии с видами Шотландии, при этом
постарайтесь назвать соответствующие строки стихотворения.
- Продолжение анализа стихотворения. Работа в группах.
Задания для работы групп.
1 группа. Какие строки говорят, что между поэтом и его родиной расстояние,
он не дома, и пока не может вернуться ? Какие строки повторяются в
тексте. О чём они говорят?
2 группа. (Повыш. сложн.). Прочитайте другой перевод стихотворения.
Сравните их. Найдите отличия. СЛАЙД № 12.
3 группа. В каких строках понятно, что по своей воле поэт никогда бы
не покинул родину.
Работа групп проходит по плану:
- члены группы выбирают чтеца, записывающего, выступающего;
- чтец читает задание (члены группы, если нужно, читают задание ещё раз «про себя»)
- обсуждение, выбор варианта ответа, записывающий заносит итоговый ответ на карточке (варианты ответов, если необходимо, тоже)
- Подведение итогов работы групп. Выступающие от каждой группы читают вопрос и ответ, обучающиеся высказывают своё мнение, дополняют ответ.
- Подведение итогов работы.
Что из урока запомнилось больше всего, удивило? Что лучше получалось?
Что понравилось делать? Что для вас было самым главным, пригодится в жизни?
Домашнее задание (выбрать):
- подготовить выразительное чтение стихотворения;
- выучить стихотворение наизусть;
- найти и подготовить чтение другого перевода стихотворения.
Словотворие Литературное творчество Перевод стихотворения с английского Бумага Карандаш
Учительница по английскому (да, та же самая) задала перевести стихотворение на русский язык. Я попробовал.
Robert Burns
My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands a-chasing the deer –
A-chasing the wild deer, and following the roe;
My heart’s in the Highlands, wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high cover’d with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farwell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands a-chasing the deer
Chasing the wild deer, and following the roe;
My heart’s in the Highlands, wherever I go.
Моё сердце в горах, моё сердце не здесь;
Моё сердце в горах, в охоте на оленя;
В охоте на дикого оленя, и выслеживании косули;
Моё сердце в горах, где бы я ни ходил.
До свидания, горы, до свидания, Север,
Родина Бесстрашия, страна Достоинства;
Где бы я ни ходил, где бы я ни странствовал,
Холмы возвышенностей навечно люблю.
До свидания, горные вершины, покрытые снегом;
Прощайте, зелёные долины внизу;
Прощайте, дремучие леса;
Прощайте, шумные потоки.
Моё сердце в горах, моё сердце не здесь;
Моё сердце в горах, в охоте на оленя;
В охоте на дикого оленя, и выслеживании косули;
Моё сердце в горах, где бы я ни ходил.
И мой стихотворный перевод:
Моё сердце не здесь, моё сердце в горах;
Моё сердце не здесь, а в оленьих следах;
Там за диким оленем бродил я с ружьём,
Следил за косулей и ночью и днём;
Ах милый мой край, ты на свете один,
Моё сердце в горах, где бы я ни бродил.
До свидания, горы, Север, прощай,
Достоинства Родина, мужества край;
И где я ни странствую, где ни хожу,
Родные холмы я навеки люблю.
До свиданья, покрытые снегом вершины;
До свиданья, залитые светом долины;
До свиданья, леса, те, где птицы поют;
До свиданья, ручьи, что по камню текут.
Ах милый мой край, ты на свете один,
Моё сердце в горах, где бы я ни бродил.
Спасибо всем за внимание!
- Блог Максим Шкредов
- Комментировать
- Сообщить о нарушении
- Страница для печати
Очень достойный перевод! Как специалист по русскому и английскому языкам, могу сказать: УМНИЧКА.
- ответить
Очень приятно получить такой отзыв от специалиста!
- ответить
Спасибо, оно очень красивое и в оригинале и у Вас.
- ответить
- ответить
Очень красивый перевод!
- ответить
Спасибо!
- ответить
Ваш перевод звучит однозначно лучше.
- ответить
Спасибо! А лучше, чем что?
- ответить
Хоть я и не специалист,но мне очень понравился Ваш перевод.
- ответить
Спасибо, Наталья Вениаминовна!
- ответить
Из дословного перевода стихотворения Роберта Бёрнса Моё сердце в горах ты сделал просто шедеврМОЛОДЕЦ
- ответить
- ответить
класный перевод
- ответить
Правда? Спасибо!
Как выучить стих в горах моё сердце
Почему люди изучают английский 5-10 лет, но так и не могут общаться по-английски?
Приходите к нам на бесплатное занятие и сами оцените эффективность обучения на курсе ESL.
Запишитесь на бесплатный урок прямо сейчас!
Английский как родной
Выпуск от 26 марта 2014 г.
День Рождения Роберта Бернса. Часть 2
В горах мое сердце
В прошлом выпуске мы рассказывали Вам о великом шотландском поэте Роберте Бернсе (25 января 1759 – 21 июля 1796) и о празднике, проводимом в его честь. Сегодня же обратимся собственно к его поэзии.
Как мы уже говорили, стихи Бернса на русском языке представлены в основном переводами Самуила Яковлевича Маршака, хотя издаются и переводы других авторов. Переводы Маршака часто критикуются за неточность, но нельзя отказать им в живости и изяществе, хорошо передающим настроение оригинальных строк. В 1959 году Маршак был даже избран почетным председателем Федерации Бернса в Шотландии.
Вспомним одно из самых известных стихотворений Бернса в переводе С. Я. Маршака:
В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ
В горах мое сердце. Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина! Север, прощай, –
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!
Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.
В горах мое сердце. Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу!
Дословный перевод слова Highlands – горная местность, нагорье. Также это имя для севера и северо-запада Шотландии, так называемого Северо-Шотландского нагорья – именно об этих местах и идет речь в стихотворении.
Обратимся к оригиналу:
MY HEART’S IN THE HIGHLANDS
МАЙ ХАРТС ИН ЗЭ ХАЙЛЭНДС
МОЕ СЕРДЦЕ В НАГОРЬЕ
My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands
a-chasing the deer –
A-chasing the wild deer, and following the roe;
My heart’s in the Highlands, wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North
The birth place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high cover’d with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farwell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands a-chasing the deer
Chasing the wild deer, and following the roe;
My heart’s in the Highlands, wherever I go.
Май хартс ин зэ Хайлэндс, май харт из но хиэ,
Май хартс ин зэ Хайлэндс
Э-чейсин зэ уайлд диэ, энд фолоуин зэ роу;
Май хартс ин зэ Хайлэндс, вэревер ай гоу.
Фарвэл ту зэ Хайлэндс, фарвэл ту зэ Норс
Зэ берс плэйс оф Валор, зэ кантри оф Ворс;
Вэревер Ай уандер, вэревер Ай рав,
Зэ хилс оф зэ Хайлэндс фор эвер Ай лав.
Фарвэл ту зэ маунтинс хай каверд виз сноу;
Фарвэл ту зэ стрэтс энд грин вэллис белоу;
Фарвэл ту зэ форестс энд вайлд-хэнгин вудс;
Фарвэл ту зэ торентс энд лауд-паурин флудс.
Май хартс ин зэ Хайлэндс, май харт из но хиэ,
Май хартс ин зэ Хайлэндс э-чейсин зэ диэ –
Э-чейсин зэ уайлд диэ, энд фолоуин зэ роу;
Май хартс ин зэ Хайлэндс, вэревер ай гоу.
Мое сердце в Нагорье, мое сердце не здесь;
Мое сердце в Нагорье, преследует оленя;
Преследует дикого оленя и выслеживает косулю;
Мое сердце в Нагорье, куда бы я ни отправился.
Прощай, Нагорье, прощай, Север,
Родина Доблести, страна Достоинства;
Где бы я ни странствовал, где бы я ни бродил,
Холмы Нагорья навечно люблю.
Прощайте, горные вершины в вышине, покрытые снегом;
Прощайте, горные реки и зеленые долины внизу;
Прощайте, леса и дремучие чащи;
Прощайте, потоки и шумные воды.
Мое сердце в Нагорье, мое сердце не здесь;
Мое сердце в Нагорье, преследует оленя;
Преследует дикого оленя и выслеживает косулю;
Мое сердце в Нагорье, куда бы я ни отправился.
Урок литературного чтения в 3-м классе по теме “Разные страны, разные поэты, общая любовь к Отечеству”
Цель: Показать, что чувство Родины и любовь к Отечеству свойственна поэтам разных стран и разных национальностей.
Задачи:
- Формировать у учащихся культуру восприятия поэтического слова.
- Развивать эмоциональную отзывчивость, умение чувствовать настроение лирического произведения.
- Развивать умение выражать свои чувства по отношению к прочитанному, услышанному.
Оборудование: учебник Н.А. Чураковой “Литературное чтение. 3 класс”; презентация к уроку; карточки с заданием для групповой работы; распечатанный на каждого ученика текст стихотворения Р. Бернса “В горах мой сердце” на английском языке; выставка рисунков детей по теме “Любимый уголок моей Родины”.
Введение в урок
– Мы продолжаем путешествие по разделу “Разные страны, разные поэты, общая любовь к Отечеству”. (Слайд 1).
– Сегодня мы познакомимся со стихотворением талантливого поэта Роберта Бернса. (Слайд 2)
Информация о поэте (Слайды 2, 3)
Роберт Бернс – шотландский поэт. Создал самобытную поэзию, в которой прославил труд, народ и свободу, бескорыстную и самоотверженную любовь и дружбу. Он родился 25 января 1759 года. В прошлом году любители его поэзии отмечали 250-летие со дня его рождения. А в Шотландии 25 января считается национальным праздником. Этот день отмечается поклонниками творчества поэта во всём мире. Роберт Бернс с детства очень много читал. Начал писать стихи, когда еще учился в школе. Он стал известным буквально сразу после выхода его первой книги.
Чтение и анализ стихотворение Р.Бернса “В горах мое сердце” (Слайд 4)
– Прочитайте название стихотворения. Можно ли по его названию определить отношение поэта к своему Отечеству? (Он сердце свое “отдал” горам Шотландии, значит, он сильно любит свою Родину)
– Предположите, почему же горы, почему именно им поэт “отдает” свое сердце? (предположения детей)
Краткая информация о стране (Слайды 5-8)
Шотландия – это составная часть Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. Границы Шотландии остаются неизменными почти 500 лет. Характер шотландского народа и его образ жизни складывались под влиянием природного окружения. В этой стране широко распространены скалистые холмы и болота, а в ее центральных и западных районах преобладают горы. А шотландцы – это горный народ, отличавшийся гордостью, доблестью, храбростью.
Послушайте стихотворение “В горах мое сердце”.
– Вам понравилось стихотворение? Поделитесь своими мыслями, чувствами.
– Прочитайте сами еще раз стихотворение, чтобы прочувствовать его до конца.
Беседа по содержанию:
– От чьего имени ведется повествование в стихотворении? (От имени лирического героя)
Прочитайте 1 строфу.
– Кем предстает перед нами лирический герой? (Он охотник, скачет по исхоженным тропинкам вслед за оленем)
– Что для него значит Родина? (Для него Родина – это любимый, хорошо знакомый край)
Прочитайте 2 и 3 строфы.
– Чему они посвящены? (Лирический герой прощается с Родиной. Покидая ее, он остается сыном своего Отечества)
– А в этих строках, о какой Родине идет речь? (О стране, об Отечестве)
– Как он называет свое Отечество? (Отечество славы и доблести край)
– Как вы понимаете выражение “Отечество славы и доблести край”?
– Найдите строчки, из которых видно, что по своей воле герой никогда не покинул бы Родину. (По белому свету судьбою гоним. Навеки останусь я сыном твоим).
Прочитайте последнюю строфу.
– Что заметили? (Последняя строфа повторяет первую)
– Предположите, зачем автор повторяет целую строфу? (Этим поэт подчеркивает, что между ним и его родиной – расстояние, которое никак не преодолеть, это состояние усиливает последняя строка)
Групповая работа. Три группы получают первое задание, три группы получают второе задание.
Перечитайте стихотворение. Подумайте, какие разные чувства вызывает у героя воспоминание о Родине. Вам поможет словарь чувств. Ваши мысли необходимо будет подкрепить строчками из текста.
(Чувство восторга, которое он испытывает во время охоты; чувство гордости; чувство глубокой преданности Родине; чувство скорби; чувство боли и тоски; чувство несправедливости).
Перечитайте стихотворение. Подумайте, меняется ли настроение в стихотворении. Если да, то как? Вам поможет словарь настроений (Слайд 9).
(Меняется. Восторг – гордость – печаль – тоска).
– Сколько строф в этом стихотворении? (4 строфы)
– А если бы не было деления на строфы, как можно было бы поделить его?
– Какой смысл вы видите в такой композиции? (Стихотворение является возвышенным прощанием с Родиной, с любимым северным краем (это 2-я и 3-я строфы), признанием в любви этому краю (это 1-я и 4-я строфы). Таким образом, от чувства любви к малой родине (в 1-й строфе) герой возвышается до чувства любви к Отечеству (во 2-й и 3-й строфах), а потом снова возвращается к прежнему чувству – глубокому чувству любви и боли одновременно по отношению к малой родине).
– Как же надо прочитать это стихотворение, чтобы передать настроение и чувства лирического героя?
Подготовка к выразительному чтению стихотворения.
– Какой темп нужно выбрать для чтения: медленный, средний, быстрый?
– Какие слова нужно выделить голосом, прочитать их с большей силой?
Время на подготовку. Если вас затронет чье-либо выступление, вы можете поддержать чтеца аплодисментами.
Вывод: при чтении хороший читатель вкладывает в чтение произведения свое настроение, свое чувство. И мне кажется, вы постарались сделать это.
Подарок: стихотворение “В горах мое сердце” на английском языке.
– Вы изучаете английский язык. Я думаю, вам будет интересно услышать, как звучит стихотворение “В горах мое сердце” Роберта Бернса на английском языке. Может быть, кто-то захочет выучить его наизусть.
My Heart’s In The Highlands
My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands a-chasing the deer –
A-chasing the wild deer, and following the roe;
My heart’s in the Highlands, wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North
The birth place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high cover’d with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forrests and wild-hanging woods;
Farwell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands a-chasing the deer
Chasing the wild deer, and following the roe;
My heart’s in the Highlands, whereever I go.
Чтение и анализ хокку Иссё (Слайд 10).
– Прочитайте самостоятельно хокку Косуги Иссё (1653-1688) в переводе Веры Марковой и подумайте, являются ли эти строчки стихами о Родине? (Да, это стихи о Родине)
– О какой родине идет речь? О “малой”? О “большой”? (Если лирический герой говорит о том, что его глаза “видели все на свете”, значит, имеется в виду, что он весь свет обошел, везде искал красоту и истину, смысл жизни. То, что глаза лирического героя “вернулись” к белым хризантемам, можно понимать по-разному. Если белые хризантемы – конкретные цветы в саду, то смысл стихотворения – нет ничего более ценного, чем “малая родина”, чем именно дорого “мое” конкретное родное местечко, куда я всегда возвращаюсь. Если же вспомнить, что хризантема для японца – символ его Родины (Слайды 11, 12), то смысл стихотворения будет несколько другим: можно повидать разные страны, но нет ничего лучше Отечества)
– Какой же вывод можно сделать? (Речь может идти как о “малой” родине, так и о “большой” Родине)
Обобщение по теме (Слайды 13, 14).
Работа в группах: Соберите пословицы и объясните их смысл.
Своя земля | чужая – мачеха |
Родина – мать, | и в горсти мила |
На чужбине родная землица | умей ее защищать |
Родная сторона – мать, | во сне снится |
Своя земля и в горсти мила.
Родина – мать, умей ее защищать.
На чужбине родная землица во сне снится.
Родная сторона – мать, чужая – мачеха.
Из ваших рисунков я подготовила выставку. Она получилась очень красивой, потому что каждый из вас стремился передать то настроение, которое навеяла тема “Любимый уголок моей Родины”.
– Прочитайте высказывание на слайде (Слайд 15): “Каждому народу свойственно любить свое Отечество”. Вы согласны с этим высказыванием? (мнения учащихся).
Итог урока. Рефлексия
– Что для вас слово “Родина”?
– Что значит “любить Родину”?
– Как можно выразить свою любовь к Родине?
Спасибо за урок! (Слайд 16)
Д/задание: выразительное чтение стихотворения Р.Бернса, по желанию – выучить наизусть.