0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

На каком языке писал стихи расул гамзатов

Гамзатов, Расул Гамзатович

1943 год книга на аварском языке

Расу́л Гамза́тович Гамза́тов (авар. Расул XIамзатов ; 8 сентября 1923 — 3 ноября 2003) — выдающийся советский аварский и российский поэт публицист и политический деятель. Народный поэт Дагестанской АССР (1959). Герой Социалистического Труда (1974). Лауреат Ленинской (1963) и Сталинской премии третьей степени (1952). Член ВКП(б) с 1944 года.

Содержание

Биография

Расул Гамзатов родился 8 сентября 1923 года в ауле Цада Хунзахского района Дагестана в семье Гамзата Цадасы (1877—1951) — народного поэта Дагестана. Учился в Аранинской средней школе. Окончил Аварское педучилище в 1939 году. До 1941 года работал школьным учителем, затем — помощником режиссёра в театре, журналистом в газетах и на радио. С 1945 по 1950 годы учился в Литературном институте им. А. М. Горького в Москве. Избирался депутатом ВС Дагестанской АССР, заместителем Председателя ВС ДАССР, депутатом и членом президиума ВС СССР. Несколько десятилетий был делегатом писательских съездов Дагестана, РСФСР и СССР, членом бюро солидарности писателей стран Азии и Африки, членом Комитета по Ленинской и Государственной премиям СССР, членом правления Советского комитета защиты мира, заместителем Председателя Советского комитета солидарности народов Азии и Африки.

Депутат ВС СССР 6-8-го созывов с 1962 года. В 1962—1966 годах и с 1971 года был членом Президиума Верховного Совета СССР. Действительный член Петровской академии наук и искусств.

Скончался 3 ноября 2003 года в ЦКБ в Москве. Похоронен на старом мусульманском кладбище в Тарки у подножья горы Тарки-Тау, рядом с могилой жены.

Творческая деятельность

Расул начал писать стихи в 1932 году, печататься — в 1937 году, в республиканской аварской газете «Большевик гор». Первая книга на аварском языке вышла в 1943 году. Он переводил на аварский язык классическую и современную русскую литературу, в том числе А. С. Пушкина и М. Ю. Лермонтова, В. В. Маяковского и С. А. Есенина.

В Литературном институте им. А. М. Горького Гамзатов познакомился и подружился с молодыми поэтами, в том числе с Н. Гребневым, которые начали переводить стихи Расула Гамзатова на русский язык. Поэту-переводчику Н. Гребневу принадлежит перевод особенно широко известных «Журавлей», которые стали песней по инициативе и в исполнении М. Н. Бернеса в 1969 году.

Ряд других стихов Расула Гамзатова тоже стали песнями, например, «Исчезли солнечные дни». С Гамзатовым тесно работали многие композиторы, в том числе Дмитрий Кабалевский, Ян Френкель, Раймонд Паулс, Юрий Антонов, Александра Пахмутова; среди исполнителей песен на его стихи — Анна Герман, Галина Вишневская, Муслим Магомаев, Иосиф Кобзон, Валерий Леонтьев, София Ротару, Вахтанг Кикабидзе, Марк Бернес.

Р. Гамзатов был членом редколлегии журналов «Новый Мир», «Дружба народов», газет «Литературная газета», «Литературная Россия», других газет и журналов. С 1951 года и до конца жизни возглавлял писательскую организацию Дагестана.

Изданы десятки его поэтических, прозаических и публицистических книг на аварском и русском языках, на многих языках Дагестана, Кавказа и всего мира.

Семья

Жена Патимат (скончалась в 2000 году), три дочери и четыре внучки, среди которых известные Шахри Амирханова и Таус Махачева.

Отец умер в 1951 году, а мать — в 1965 году.

Двое старших братьев пали в сражениях Великой Отечественной войны.

Награды

  • Герой Социалистического Труда (27 сентября1974)
  • Орден Святого Андрея Первозванного (8 сентября2003) — за выдающийся вклад в развитие отечественной литературы и активную общественную деятельность[1]
  • Орден «За заслуги перед Отечеством» III степени (18 апреля1999) — за выдающийся вклад в развитие многонациональной культуры России[2]
  • Орден Дружбы Народов (6 сентября1993) — за большой вклад в развитие многонациональной отечественной литературы и плодотворную общественную деятельность[3]
  • четыре ордена Ленина
  • Орден Октябрьской Революции
  • Три ордена Трудового Красного Знамени
  • Орден «Кирилл и Мефодий» (НРБ)
  • Медали СССР
  • Ленинская премия (1963) — за книгу «Высокие звёзды»
  • Сталинская премия третьей степени (1952) — за сборник стихов и поэм «Год моего рождения»
  • Государственная премия РСФСР имени М. Горького (1980) — за поэму «Берегите матерей»
  • Народный поэт Дагестана
  • Международная премия «Лучший поэт XX века»
  • Премия писателей Азии и Африки «Лотос»
  • Премия Джавахарлала Неру
  • Премия Фирдоуси
  • Премия Христо Ботева
  • Международная премия имени М. А. Шолохова в области литературы и искусства
  • Премия Лермонтова
  • Премия Фадеева
  • Премия Батырая
  • Премия Махмуда
  • Премия С. Стальского
  • Премия Г. Цадасы и другие

Афоризмы и истории

Про Расула Гамзатова ходило множество анекдотов, которые он любил пересказывать, уверяя, что это — правда.

  • На своём 70-летнем юбилее (в 1993 году) он заявил Джохару Дудаеву: «Почему грузин должен быть независим от армянина, а чеченец — от аварца? Независимых людей и наций нет!» — и тот, не найдя что ответить, незаметно уехал.
  • В начале 1990-х годов, в разгар сепаратистских настроений в Дагестане, Гамзатов с присущей ему афористичностью отрезал: «Дагестан никогда добровольно в Россию не входил и никогда добровольно из России не выйдет».
  • В разгар антиалкогольной кампании и запрещения продажи спиртных напитков на съезде Союза писателей сказал: «Ну что ж. Будем приносить в себе».
  • Буфетчица Дома писателей говорила, что все писатели просили у неё «одно кофе», и только Гамзатов сказал: «Дайте адын кофе». Правда, потом добавил: «И адын булочка».
  • Однажды на правительственном банкете в Кремле Гамзатов поднял тост «За дагестанский народ, предпоследний среди равных». На вопрос, «как это могут быть среди равных предпоследние?» поэт ответил: «Последние у нас — евреи».
  • Звонит Гамзатов своему постоянному переводчику Науму Гребневу и говорит примерно так: «Наум, слушай, я вот так представил сейчас. Летят птыцы, да? А они никакие не птыцы, а солдаты, панымаишь. » Гребнев берет ручку и пишет: «Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей…»

Произведения и публикации

  • 1943 Сборник стихов «Пламенная любовь и жгучая ненависть»
  • «Наши горы» 1947
  • Р. Гамзатов. ЗЕМЛЯ МОЯ. Стихи. Перевод Н. Гребнева, Я. Козловского. Даггосиздат 1948
  • Р. Гамзатов. ПЕСНИ ГОР. Перевод Н. Гребнева, Я. Козловского, В.Бахнова. Молодая гвардия, М., 1948.
  • 1950 Сборник «Родина горца»
  • «Год моего рождения». Сборник стихов и поэм, 1950. Сталинская премия- 1952 г.
  • Сборник «Слово о старшем брате» 1952
  • 1953 Поэма «Разговор с отцом»
  • 1955 Сборник «Дагестанская весна»
  • 1958 Поэма «Горянка»
  • 1959 Сборник «В горах моё сердце»
  • Р. Гамзатов «Высокие звёзды». Стихи и поэма. Авторизованный перевод [4] с аварского Н. Гребнева, Я. Козловского. Советский писатель. 1963, 1964 (Ленинская премия 1963 г.)
  • Сборник «3арема» 1963
  • Р. Гамзатов. «Письмена». Восьмистишия, эпиграммы, надписи. Авторизованный перевод* с аварского Н. Гребнева. Молодая гвардия, М., 1963, 1964, 1969
  • Р. Гамзатов. Избранное в двух томах. Том I, Перевод Н. Гребнева и Я. Козловского. Художественая литература 1964
  • Р. Гамзатов. Библиотека избранной лирики. Перевод Н. Гребнева, Я. Козловского. Молодая Гвардия, 1965
  • «И звезда с звездою говорит» 1964
  • Р. Гамзатов. «Мулатка». Стихи. Авторизованный перевод* с аварского Н. Гребнева, Я. Козловского. Сов. Писатель. 1966
  • 1967 Для детей: «Мой дедушка»
  • Р. Гамзатов «Мой Дагестан». Лирическая повесть (кн. 1)1968
  • Р. Гамзатов. А ЧТО ПОТОМ? Перевод Н. Гребнева и Я. Козловского. Библиотека «Крокодила», Москва 1969
  • Р. Гамзатов. ТРЕТИЙ ЧАС. Авторизованный перевод* с аварского Н. Гребнева и Я. Козловского, Советский писатель 1971
  • Р. Гамзатов. БЕРЕГИТЕ ДРУЗЕЙ. Перевод Н. Гребнева и Я. Козловского. Современник 1972
  • Р. Гамзатов. ВЫСОКИЕ ЗВЕЗДЫ. Перевод Н. Гребнева и Я. Козловского. Худож. лит. 1972
  • Р. Гамзатов. ПИСЬМЕНА, перевод с аварского Н. Гребнева. Художественная литература, М., 1973
  • Р. Гамзатов. СОНЕТЫ, авторизованный перевод* с аварского Н. Гребнева Советский писатель, 1973
  • Р. Гамзатов. ЖУРАВЛИ. Песня. Перевод Наума Гребнева, музыка Я. Френкеля. Комплект из двадцати листовок. Изд-во «Планета», М.,1975
  • Р. Гамзатов. ИЗБРАННЫЕ СТИХИ. На русском и английском языках. Перевод на англ. Питера Темпеста. Перевод на русский Н. Гребнева и Я. Козловского. «Прогресс» М., 1976.
  • Р. Гамзатов. Берегите матерей. Поэма. Перевод Ю.Нейман, М., 1978
  • Р. Гамзатов. Времена и дороги. Перевод и предисловие Шапи Казиева. Дружба Народов, 2004, № 8
  • Р. Гамзатов. Завещание: Избранные стихотворения. — Махачкала: Дагестанский писатель, 2009. — 414 с.

Статьи о Расуле Гамзатове

  • В. Ф. Огнев Расул Гамзатов, Москва, 1964
  • Казбек Султанов «Снова мучаюсь, снова пишу…» О некоторых творческих уроках Р. Гамзатова // Дагестан. 2003. № 4-5
  • Шапи Казиев «Я просто писал стихи о любви» Предисловие к книге Р.Гамзатова «Суди меня по кодексу любви» М.: Молодая гвардия, 2004

Расул Гамзатов против А. И. Солженицына и А. Д. Сахарова

  • Гамзатов, Расул Г. подписал Письмо группы советских писателей в редакцию газеты «Правда» 31 августа 1973 года о Солженицыне и Сахарове

Оценки

Всегда был любим и народом, и властью.

Кроме премий и наград, власть одаривала его загранпоездками. Книги выходили миллионными тиражами на десятках языков мира. Брежнев не мог слушать «Журавлей» без слез.

Однако, в отличие от множества номенклатурных поэтов, Гамзатова любили и уважали не только власти. В последние годы жизни он оставался едва ли не единственным человеком, чей авторитет на Кавказе был непререкаем.

Увековечение памяти

  • Указом Государственного Совета Республики Дагестан имя Гамзатова было присвоено Буйнакскому педагогическому колледжу и Дагестанской республиканской библиотеке. Также была учреждена премия и стипендия имени Расула Гамзатова за создание наиболее талантливых произведений в области поэзии. В столице Дагестана, городе Махачкале, центральный проспект Ленина после смерти Гамзатова был переименован в проспект Р. Гамзатова.
  • 1 июня 2004 года имя Расула Гамзатова было присвоено Гунибской ГЭС на реке Каракойсу в Дагестане [5] .
  • С 1986 года в Дагестане каждый год в сентябре проводится праздник «Белые журавли». В эти дни в школах Дагестана проходят уроки, посвященные жизни и творчеству поэта, а в библиотеках — Гамзатовские чтения [6] .
  • ТУ-154М RA-85828 а/к «Дагестанские Авиалинии» был назван в честь Расула Гамзатова.
  • 23 сентября 2011 года в Москве на доме по Тверской улице, дом 27/5 (пересечение Тверской улицы и Благовещенского переулка), где жил поэт с 1974 по 2003 год, открыта мемориальная доска; авторы: скульптор Паата Мерабишвили, архитектор Евгений Хайлов [7] .

Примечания

  1. Указ Президента Российской Федерации от 8 сентября 2003 года № 1040 «О награждении орденом Святого апостола Андрея Первозванного Гамзатова Р. Г.»
  2. Указ Президента Российской Федерации от 18 апреля 1999 года № 503 «О награждении орденом „За заслуги перед Отечеством“ III степени Гамзатова Р. Г.»
  3. Указ Президента Российской Федерации от 6 сентября 1993 года № 1336 «О награждении орденом „Дружбы Народов“ Гамзатова Р. Г.»
  4. «авторизованный перевод» — это перевод, прочитанный и одобренный автором
  5. Гунибской ГЭС присвоено имя народного поэта Дагестана Расула Гамзатова. REGNUM. Архивировано из первоисточника 21 августа 2011.Проверено 10 июля 2011.
  6. В школах Дагестана проводят уроки, посвященные жизни и творчеству Расула Гамзатова (Контрабанда, 9 сентября 2011 года)
  7. Пресс-служба постоянного представительства Республики Дагестан при Президенте РФ. В Москве открыли мемориальную доску Расулу Гамзатову, РИА «Дагестан» (23 сентября 2011). Проверено 24 сентября 2011.

Ссылки

Гамзатов, Расул Гамзатович на сайте «Герои страны»

  • Сайт о Гамзатове — координатор проекта — правительство Республики Дагестан.
  • Слово мудреца. Статья о юбилее Р. Гамзатова в журнале «РФ сегодня»
  • Некролог в Газете. Ру
  • Некролог в «Дагестанской Правде»

Абасил Магомед • Абдул-Вагаб Сулейманов • Абдулла Даганов • Абдулла Магомедов • Абуталиб Гафуров • Али Казияв • Аминат Абдулманапова • Анвар Аджиев • Аткай Аджаматов • Ахмед Джачаев • Ахмедхан Абу-Бакар • Байрам Салимов • Бийке Кулунчакова • Гамзат Цадаса • Загид Гаджиев • Ибрагим Керимов • Камал Абуков • Кияс Меджидов • Магомед Атабаев • Магомед Ахмедов • Магомед Гамидов • Магомед-Расул Расулов • Магомед-Султан Яхьяев • Мирза Давыдов • Муса Магомедов • Муталиб Митаров • Наталья Капиева • Расул Гамзатов • Рашид Рашидов • Салимат Курбанова • Сугури Увайсов • Сулейман Рабаданов • Сулейман Стальский • Тагир Хрюгский • Умукурсюн Мантаева • Фазу Алиева • Ханбиче Хаметова • Хизгил Авшалумов • Шах-Эмир Мурадов • Юсуп Хаппалаев

Не перевод, а отсебятина. Как журавли в стихах Гамзатова стали аистами

В России возрождают школу перевода с национальных языков. После 30-летнего перерыва сотрудники литинститута им. Горького вернулись к этой работе. Познакомиться с авторами поближе они смогли на семинаре в КБР. В каком состоянии сегодня национальные литературы и с какими трудностями сталкиваются переводчики, узнавал «АиФ-СК».

30 лет спустя

Два дня московские переводчики общались с кавказскими поэтами: за круглым столом обсуждали состояние национальных литератур, на мастер-классах учились грамотно составлять авторские подстрочные переводы, слушали разноязыкую поэзию, а потом в горах вдохновлялись первозданной природой Кавказа.

В 1990-е старая школа перевода в России рухнула, те, кто её представлял, ушли в мир иной. Никто последовательно не пытался донести национальную литературу до русского читателя.

Читать еще:  Маяковский моя леди ты как париж стих

Интерес к творчеству местных писателей разбудила программа поддержки национальных литератур народов России, которую в 2016 году инициировал главный редактор «Объединённого гуманитарного издательства» Максим Амелин.

С тех пор в свет вышло три фундаментальные антологии национальных литератур России. Сейчас готовится четвёртая.

Заветная же цель авторов программы — издать отдельные антологии каждой из национальных литератур. Последний раз их составляли и выпускали ещё при советской власти. С тех пор написано много новых произведений.

Слишком много вольностей

У антологии «Современная литература народов России. Поэзия», по словам одного из участников семинара в КБР, доцента литинститута Виктора Куллэ, не было аналогов даже в советские годы. Стихи в ней опубликованы параллельно на русском и национальном языках. Так издавали разве что западноевропейских классиков и фольклор.

«Это дисциплинирует переводчика, потому что рядом оригинальный текст и можно их сопоставить, — говорит Виктор Альфредович. — Мы старались привлекать переводчиков мировой классики, которые более ответственно относятся к авторскому стиху, без отсебятины. Почему-то в нашей стране было принято считать, что перевод национальных литератур — что-то типа собственного сочинения, приправленного этнографической экзотикой. Хотя были замечательные творческие тандемы, когда, например, Наум Гребнев, Яков Козловский переводили поэтов Кавказа, и благодаря им Расул Гамзатов, Кайсын Кулиев воспринимались как национальные русские поэты. В их переводах была большая степень вольности. А вот передачи особенности национальной поэзии не было».

«Гребнев за сорок лет дружбы с Гамзатовым так и не попытался выучить аварский и не заботился о воспроизведении аварской поэтики, просто писал на основе гамзатовских текстов хорошие русские стихи. В конечном счёте это пошло на пользу делу. Может, это и есть старая переводческая школа?» — размышляет ещё один участник семинара, переводчик Михаил Липкин.

Надо ли было Гамзатова переводить в рифму, если в аварском языке её в принципе нет, критики спорят до сих пор. А вот составители антологий решили быть «максимально честными и внимательными к оригиналу».

Не всегда это удаётся: мешает разный менталитет, особенности речи. Не зря же «журавлей» Расула Гамзатова при переводе на иврит заменили на «аистов», потому что журавли в Израиле воспринимаются негативно: они наносят ущерб урожаю.

«Перевод всегда условен. Некоторые языки приспособлены к русской силлаботонике (чередование ударных и безударных слогов — ред.), а некоторые построены на мелодии, в них нет ударений, но есть разная длительность и певучесть слогов, — говорит Виктор Куллэ. — У бурят, тувинцев, калмыков развита анафора: рифмуется начало строк, а не конец. Но на русском языке это плохо звучит. В тюркском стихосложении не принято рифмовать первую и третью строки, но когда я толмачил (переводил. — ред.) татарскую поэзию, меня сами татары просили рифмовать всё, потому что иначе стихи выглядели неряшливо».

Банк подстрочников

На семинар в Нальчике авторы пришли со своими подстрочниками, и им на реальных примерах объясняли, чего не хватает переводчикам, а что, напротив, лишнее.

«Грамотно сделанных подстрочников при работе с антологией было мало. Ставишь перевод рядом с оригиналом и понимаешь, что в нём вместо строчки — целый абзац, — рассказал Виктор Куллэ. — Тогда скачиваешь в интернете старые советские словари, если для этого языка ещё не создали сайт с переводом, читаешь вводную статью в учебнике и пытаешься разобраться. Оказывается, написано: «Вчера вечером я вышел в горы, посмотрел на звёзды», а в подстрочнике: «Вчера, преисполненный смутных томлений, я вышел в наши прекрасные горы», и всё в таком духе. Потом автор удивляется: «Что же вы не сказали, что вы лезгинский знаете?» А я не знаю, просто потратил на несколько строк день, чтобы разобраться».

Виктор Куллэ переводил для антологии лезгинских, табасаранских, цахурских, дербентско-азербайджанских, аварских, даргинских, кумыкских, чеченских, карачаевских и балкарских поэтов. Приходилось вникать в детали быта народов. Так он узнал, что в Махачкале северо-восточный ветер называют Иваном, южный — Магомедом, а с моря — Моряной, а в стихах всё это было не понять.

Переводчик старался передать звучание оригинала, просил авторов присылать не только подстрочники, но и аудиозаписи своих стихов. Так родилась идея создать интернет-базу данных, в которой будут дословные переводы и аудиофайлы на родных языках. Банком подстрочников смогут пользоваться переводчики на любые языки. Балкарского поэта можно будет транслировать на китайский, а абазинского — на итальянский.

Умереть не дадут?

В новых антологиях прозы и поэзии представлены 58 литератур России. В сборнике для детей — на десяток меньше. В драматургии имён и вовсе будет мало, потому что в этих жанрах на некоторых языках уже никто не пишет.

Чтобы национальные литературы развивались, мало переводить их на русский, считает редколлегия антологии. Нужно переводить мировую и русскую классику на местные языки.

«Отвечая на такой вызов, язык и литература осваивают новые темы, стили и образные системы, вовлекаются в мощные глобальные культурные процессы, а если этого нет, то национальные литературы тонут в собственной ограниченности», — считает Михаил Липкин.

Сейчас местные писатели-энтузиасты иногда переводят мировую классику на родные языки, но, чтобы такие книги появлялись чаще, нужна господдержка.

«Если никто не пишет на родном языке, рано или поздно он умрёт, и это чрезвычайно болезненно, — предупреждает Виктор Куллэ. — Наша страна уникальна тем, что сохранила культуры, которые когда-то вошли в состав империи. Чиновники должны это принимать как непременный закон выживания нашей страны».

Точка зрения

Зампредседателя Союза писателей Северной Осетии, главный редактор литературно-художественного журнала «Ираф» Эльбрус Скодтаев:

«Задача переводчика максимально приблизиться к оригиналу, но она практически не выполнима. На семинаре в Нальчике я сказал, что переводчик должен быть сильнее автора. Но мне грех жаловаться. Максим Амелин меня перевёл прекрасно. Я объяснял ему некоторые устойчивые фразы, при буквальном переводе которых получается несуразица.

За свой счёт я иногда издаю переводы своих произведений на русский язык. А на осетинском языке меня печатают в государственном книжном издательстве «Ир» за счёт республиканского бюджета, как и других осетинских авторов. Мы стараемся сохранить осетинский язык, развивать литературу. Говорят, единство в многообразии, и в нём же наше богатство.

Литература способствует объединению народов. К юбилею классика и основоположника осетинской литературы Коста Хетагурова у нас в республике побывала делегация писателей из Ставропольского края. До этого три года подряд ставропольские коллеги приглашали нас на фестиваль в Курском районе края. У нас хорошие связи с КБР. Там переводят осетинских авторов на кабардинский и балкарский языки, а мы их — на осетинский. Недавно мы ездили в Махачкалу на заседание секретариата Союза писателей России. Общаясь с писателями других регионов, мы взаимообогащаемся».

Комментарий

Глава Общества книголюбов КБР Наталья Шинкарёва:

«Семинар в республиканской библиотеке Кязима Мячиева прошёл очень живо. Писатели обсуждали технику и точность перевода, спорили. Первый день завершился вечером поэзии. А на следующий день мы повезли гостей в горы. Михаил Липкин, который переводил стихотворение нашего Мухтара Табаксоева «Синее озеро» признался, что, увидев их воочию, написал бы немного иначе.

Кавказские авторы очень довольны тем, как их творчество представили в антологии. Возможность переводить и издавать книги на русском имеют немногие. Литературные связи между регионами и с Москвой в 1990-е были утрачены. Каждый выживал как мог. Переводить было неинтересно с коммерческой точки зрения. Сейчас это делается на средства гранта, но на самом деле это необходимо. Ведь о какой толерантности можно говорить, если не будем знать культуру друг друга?»

Расул Гамзатов — о поэте

Информация

Биография

Расу́л Гамза́тович Гамза́тов (авар. Расул XIамзатов; 8 сентября 1923 — 3 ноября 2003) — выдающийся советский аварский и российский поэт публицист и политический деятель.

Расул Гамзатов родился 8 сентября 1923 года в ауле Цада Хунзахского района Дагестана в семье Гамзата Цадасы (1877—1951) — народного поэта Дагестана. Учился в Аранинской средней школе. Окончил Аварское педучилище в 1939 году. До 1941 года работал школьным учителем, затем — помощником режиссёра в театре, журналистом в газетах и на радио. С 1945 по 1950 годы учился в Литературном институте им. А. М. Горького в Москве. Избирался депутатом ВС Дагестанской АССР, заместителем Председателя ВС ДАССР, депутатом и членом президиума ВС…

Расу́л Гамза́тович Гамза́тов (авар. Расул XIамзатов; 8 сентября 1923 — 3 ноября 2003) — выдающийся советский аварский и российский поэт публицист и политический деятель.

Расул Гамзатов родился 8 сентября 1923 года в ауле Цада Хунзахского района Дагестана в семье Гамзата Цадасы (1877—1951) — народного поэта Дагестана. Учился в Аранинской средней школе. Окончил Аварское педучилище в 1939 году. До 1941 года работал школьным учителем, затем — помощником режиссёра в театре, журналистом в газетах и на радио. С 1945 по 1950 годы учился в Литературном институте им. А. М. Горького в Москве. Избирался депутатом ВС Дагестанской АССР, заместителем Председателя ВС ДАССР, депутатом и членом президиума ВС СССР. Несколько десятилетий был делегатом писательских съездов Дагестана, РСФСР и СССР, членом бюро солидарности писателей стран Азии и Африки, членом Комитета по Ленинской и Государственной премиям СССР, членом правления Советского комитета защиты мира, заместителем Председателя Советского комитета солидарности народов Азии и Африки.

Депутат ВС СССР 6-8-го созывов с 1962 года. В 1962—1966 годах и с 1971 года был членом Президиума Верховного Совета СССР. Действительный член Петровской академии наук и искусств.

Скончался 3 ноября 2003 года в ЦКБ в Москве. Похоронен на старом мусульманском кладбище в Тарки у подножья горы Тарки-Тау, рядом с могилой жены.

Расул начал писать стихи в 1932 году, печататься — в 1937 году, в республиканской аварской газете «Большевик гор». Первая книга на аварском языке вышла в 1943 году. Он переводил на аварский язык классическую и современную русскую литературу, в том числе А. С. Пушкина и М. Ю. Лермонтова, В. В. Маяковского и С. А. Есенина.

В Литературном институте им. А. М. Горького Гамзатов познакомился и подружился с молодыми поэтами, в том числе с Н. Гребневым, которые начали переводить стихи Расула Гамзатова на русский язык. Поэту-переводчику Н. Гребневу принадлежит перевод особенно широко известных «Журавлей», которые стали песней по инициативе и в исполнении М. Н. Бернеса в 1969 году.

Ряд других стихов Расула Гамзатова тоже стали песнями, например, «Исчезли солнечные дни». С Гамзатовым тесно работали многие композиторы, в том числе Дмитрий Кабалевский, Ян Френкель, Раймонд Паулс, Юрий Антонов, Александра Пахмутова; среди исполнителей песен на его стихи — Анна Герман, Галина Вишневская, Муслим Магомаев, Иосиф Кобзон, Валерий Леонтьев, София Ротару, Вахтанг Кикабидзе, Марк Бернес.

Р. Гамзатов был членом редколлегии журналов «Новый Мир», «Дружба народов», газет «Литературная газета», «Литературная Россия», других газет и журналов. С 1951 года и до конца жизни возглавлял писательскую организацию Дагестана.

Изданы десятки его поэтических, прозаических и публицистических книг на аварском и русском языках, на многих языках Дагестана, Кавказа и всего мира.

LiveInternetLiveInternet

  • Регистрация
  • Вход

Рубрики

  • «ЗАКЛЯТЫЕ ДРУЗЬЯ». (42)
  • АВИАЦИЯ (322)
  • АКТЕРЫ (134)
  • АЛЕКСАНДР ЗИНОВЬЕВ (12)
  • АРМИЯ (180)
  • БЕССМЕРТНЫЙ ПОЛК (2045)
  • ВЕЛИКАЯ ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ВОЙНА (3109)
  • ВСЯКАЯ ВСЯЧИНА (11)
  • ГЕРОИЗМ (2529)
  • ГОРОДА,ГОРОДА-ГЕРОИ,ГОРОДА ВОИНСКОЙ СЛАВЫ (121)
  • ДЛЯ ЗДОРОВЬЯ (14)
  • ДОБРОТА (7)
  • ЖЗЛ (895)
  • ЖИВОТНЫЕ (25)
  • ЗА ДОНБАСС! (22)
  • ЗАГОТОВКИ (31)
  • ЗДОРОВЬЕ (13)
  • ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫЕ И ПАМЯТНЫЕ СОБЫТИЯ (2233)
  • ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ (516)
  • ИСКУССТВО (25)
  • ИСТОРИЯ (434)
  • ИСТОРИЯ «ПАРТНЕРОВ» (94)
  • ИСТОРИЯ ЛЮБВИ (20)
  • ИСТОРИЯ ПОБЕД И ПОРАЖЕНИЙ РОССИИ (830)
  • ИСТОРИЯ РСФСР-СССР (1439)
  • ИСТОРИЯ РУСИ — РОССИИ (1847)
  • ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ (902)
  • Кавалеры ордена Славы (11)
  • КАЛЕНДАРЬ (397)
  • КАТАСТРОФЫ (71)
  • КОСМОС (192)
  • КРЫМСКИЙ (26)
  • ЛАБИРИНТЫ ИСТОРИИ (16)
  • ЛИКБЕЗ (13)
  • ЛИЧНОЕ (9)
  • ЛЮДИ И СУДЬБЫ (1118)
  • МЕЖДУНАРОДНЫЕ И РОССИЙСКИЕ ПРАЗДНИКИ (372)
  • МИФЫ ИСТОРИИ (63)
  • МОСКВА (88)
  • МУДРОСТЬ (75)
  • НАРОДНЫЙ КАЛЕНДАРЬ (508)
  • НОВИНКИ РОССИИ (13)
  • НОВОСТНЫЕ СТАТЬИ (265)
  • ОРДЕНА И МЕДАЛИ (129)
  • ОРДЕНОНОСЦЫ (82)
  • ПАМЯТЬ (1509)
  • ПОБЕДА (94)
  • ПОЭЗИЯ ,ПОЭТЫ (177)
  • ПРАВОСЛАВИЕ (326)
  • ПРЕДАТЕЛЬСТВО — КОЛЛАБОРЦИОНИЗМ (130)
  • ПРЕЗИДЕНТ (10)
  • ПРИРОДА (46)
  • ПУТИН (24)
  • РАЗВЕДКА (37)
  • РЕЦЕПТЫ (114)
  • РОССИЯ-РОДИНА МОЯ (56)
  • РУСОФОБИЯ (46)
  • РУССКАЯ КРАСОТА (6)
  • СОВЕТЫ (5)
  • СОВЕТЫ ДЛЯ ДАЧНИКОВ (33)
  • СТАЛИН (205)
  • СТАТЬИ (614)
  • ТЕРАКТЫ (26)
  • УКРАИНА (112)
  • ФАШИЗМ-НАЦИЗМ (159)
  • ФИЛЬМЫ (99)
  • ФЛОТ (142)
  • ФОТО (55)
  • ФОТО-ИСТОРИЯ (266)
  • ХУДОЖНИКИ (90)
  • ЦИТАТЫ (174)
  • ЭХО ВОЙНЫ (23)
  • ЮМОР (37)

Метки

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Статистика

Расул Гамзатович Гамзатов — советский , аварский поэт, писатель, публицист, переводчик.

( 8 сентября 1923 г., Цада , Хунзахский район , Дагестанская АССР , РСФСР , СССР — 3 ноября 2003 г. (80 лет), Москва , Россия )

Расул Гамзатович Гамзатов — знаменитый аварский поэт, писатель, публицист, политический деятель. Народный поэт Дагестанской АССР (1959). Герой Социалистического Труда (1974). Лауреат Ленинской (1963) и Сталинской премии третьей степени (1952). Член ВКП(б) с 1944 года.

Читать еще:  По каким приметам узнаются стихи есенина

Расул Гамзатов родился 8 сентября 1923 года в ауле Цада Хунзахского района Дагестана в семье Гамзата Цадасы (1877—1951) — народного поэта Дагестана. Учился в Аранинской средней школе. Окончил Аварское педучилище в 1939 году. До 1941 года работал школьным учителем, затем — помощником режиссёра в театре, журналистом в газетах и на радио. С 1945 по 1950 годы учился в Литературном институте им. А. М. Горького в Москве. Избирался депутатом ВС Дагестанской АССР, заместителем Председателя ВС ДАССР, депутатом и членом президиума ВС СССР. Несколько десятилетий был делегатом писательских съездов Дагестана, РСФСР и СССР, членом бюро солидарности писателей стран Азии и Африки, членом Комитета по Ленинской и Государственной премиям СССР, членом правления Советского комитета защиты мира, заместителем Председателя Советского комитета солидарности народов Азии и Африки.

Депутат ВС СССР 6-8-го созывов с 1962 года. В 1962—1966 годах и с 1971 года был членом Президиума Верховного Совета СССР. Действительный член Петровской академии наук и искусств.

Скончался 3 ноября 2003 года в ЦКБ в Москве. Похоронен на старом мусульманском кладбище в Махачкале у подножья горы Тарки-Тау, рядом с могилой жены.

Творческая деятельность

Расул начал писать стихи в 1932 году, печататься — в 1937 году, в республиканской аварской газете «Большевик гор». Первая книга на аварском языке вышла в 1943 году. Он переводил на аварский язык классическую и современную русскую литературу, в том числе А. С. Пушкина и М. Ю. Лермонтова, В. В. Маяковского и С. А. Есенина.

В Литературном институте им. А. М. Горького Гамзатов познакомился и подружился с молодыми поэтами, в том числе с Н. Гребневым, которые начали переводить стихи Расула Гамзатова на русский язык. Поэту-переводчику Н. Гребневу принадлежит перевод особенно широко известных «Журавлей», которые стали песней по инициативе и в исполнении М. Н. Бернеса в 1969 году.

Ряд других стихов Расула Гамзатова тоже стали песнями, например, «Исчезли солнечные дни». С Гамзатовым тесно работали многие композиторы, в том числе Дмитрий Кабалевский, Ян Френкель, Раймонд Паулс, Юрий Антонов, Александра Пахмутова; среди исполнителей песен на его стихи — Анна Герман, Галина Вишневская, Муслим Магомаев, Иосиф Кобзон, Валерий Леонтьев, София Ротару, Вахтанг Кикабидзе, Марк Бернес.

Р. Гамзатов был членом редколлегии журналов «Новый Мир», «Дружба народов», газет «Литературная газета», «Литературная Россия», других газет и журналов. С 1951 года и до конца жизни возглавлял писательскую организацию Дагестана.

Изданы десятки его поэтических, прозаических и публицистических книг на аварском и русском языках, на многих языках Дагестана, Кавказа и всего мира.

Семья

Жена Патимат (скончалась в 2000 году), три дочери и четыре внучки, среди которых известная Шахри Амирханова.

Отец умер в 1951 году, а мать — в 1965 году.

Двое старших братьев пали в сражениях Великой Отечественной войны.

Младший брат Гаджи Гамзатов — академик Российской академии наук.

  • Герой Социалистического Труда (27 сентября 1974)
  • Орден Святого Андрея Первозванного (8 сентября 2003) — за выдающийся вклад в развитие отечественной литературы и активную общественную деятельность
  • Орден «За заслуги перед Отечеством» III степени (18 апреля 1999) — за выдающийся вклад в развитие многонациональной культуры России
  • Орден Дружбы Народов (6 сентября 1993) — за большой вклад в развитие многонациональной отечественной литературы и плодотворную общественную деятельность
  • четыре ордена Ленина
  • Орден Октябрьской Революции
  • Три ордена Трудового Красного Знамени
  • орден Петра Великого
  • Орден «Кирилл и Мефодий» (НРБ)
  • Медали СССР
  • Ленинская премия (1963) — за книгу «Высокие звёзды»
  • Сталинская премия третьей степени (1952) — за сборник стихов и поэм «Год моего рождения»
  • Государственная премия РСФСР имени М. Горького (1980) — за поэму «Берегите матерей»
  • Народный поэт Дагестана
  • Международная премия «Лучший поэт XX века»
  • Премия писателей Азии и Африки «Лотос»
  • Премия Джавахарлала Неру
  • Премия Фирдоуси
  • Премия Христо Ботева
  • Международная премия имени М. А. Шолохова в области литературы и искусства
  • Премия Лермонтова
  • Премия Фадеева
  • Премия Батырая
  • Премия Махмуда
  • Премия С. Стальского
  • Премия Г. Цадасы и другие

Афоризмы и истории

Про Расула Гамзатова ходило множество анекдотов, которые он любил пересказывать, уверяя, что это — правда.

На своём 70-летнем юбилее (в 1993 году) он заявил Джохару Дудаеву: «Почему грузин должен быть независим от армянина, а чеченец — от аварца? Независимых людей и наций нет!» — и тот, не найдя что ответить, незаметно уехал.

В начале 1990-х годов, в разгар сепаратистских настроений в Дагестане, Гамзатов с присущей ему афористичностью отрезал: «Дагестан никогда добровольно в Россию не входил и никогда добровольно из России не выйдет».

В разгар антиалкогольной кампании и запрещения продажи спиртных напитков на съезде Союза писателей сказал: «Ну что ж. Будем приносить в себе».

Во время учёбы в институте, Гамзатов стоял в очереди в буфете и многие его товарищи-будущие литераторы, просили у буфетчицы дать им «одно кофе», на что буфетчица не могла не реагировать. Когда очередь дошла до Гамзатова, он сказал: «Дайте один кофе». А потом добавил: «И один булочка».

Произведения и публикации

  • 1943 Сборник стихов «Пламенная любовь и жгучая ненависть»
  • «Наши горы» 1947
  • Р. Гамзатов. ЗЕМЛЯ МОЯ. Стихи. Перевод Н. Гребнева, Я. Козловского. Даггосиздат 1948
  • Р. Гамзатов. ПЕСНИ ГОР. Перевод Н. Гребнева, Я. Козловского, В.Бахнова. Молодая гвардия, М., 1948.
  • 1950 Сборник «Родина горца»
  • «Год моего рождения». Сборник стихов и поэм, 1950. Сталинская премия- 1952 г.
  • Сборник «Слово о старшем брате» 1952
  • 1953 Поэма «Разговор с отцом»
  • 1955 Сборник «Дагестанская весна»
  • 1958 Поэма «Горянка»
  • 1959 Сборник «В горах моё сердце»
  • Р. Гамзатов «Высокие звёзды». Стихи и поэма. Авторизованный перевод с аварского Н. Гребнева, Я. Козловского. Советский писатель. 1963, 1964 (Ленинская премия 1963 г.)
  • Сборник «3арема» 1963
  • Р. Гамзатов. «Письмена». Восьмистишия, эпиграммы, надписи. Авторизованный перевод* с аварского Н. Гребнева. Молодая гвардия, М., 1963, 1964, 1969
  • Р. Гамзатов. Избранное в двух томах. Том I, Перевод Н. Гребнева и Я. Козловского. Художественая литература 1964
  • Р.Гамзатов. Библиотека избранной лирики. Перевод Н. Гребнева, Я. Козловского. Молодая Гвардия, 1965
  • «И звезда с звездою говорит» 1964
  • Р. Гамзатов. «Мулатка». Стихи. Авторизованный перевод* с аварского Н. Гребнева, Я. Козловского. Сов. Писатель. 1966
  • 1967 Для детей: «Мой дедушка»
  • Р. Гамзатов «Мой Дагестан». Лирическая повесть (кн. 1)1968
  • Р. Гамзатов. А ЧТО ПОТОМ? Перевод Н. Гребнева и Я. Козловского. Библиотека «Крокодила», Москва 1969
  • Р. Гамзатов. ТРЕТИЙ ЧАС. Авторизованный перевод* с аварского Н. Гребнева и Я. Козловского, Советский писатель 1971
  • Р. Гамзатов. БЕРЕГИТЕ ДРУЗЕЙ. Перевод Н. Гребнева и Я. Козловского. Современник 1972
  • Р. Гамзатов. ВЫСОКИЕ ЗВЕЗДЫ. Перевод Н. Гребнева и Я. Козловского. Худож. лит. 1972
  • Р. Гамзатов. ПИСЬМЕНА, перевод с аварского Н. Гребнева. Художественная литература, М., 1973
  • Р. Гамзатов. СОНЕТЫ, авторизованный перевод* с аварского Н. Гребнева Советский писатель, 1973
  • Расул Гамзатов. ЖУРАВЛИ. Песня. Перевод Наума Гребнева, музыка Я. Френкеля. Комплект из двадцати листовок. Изд-во «Планета», М.,1975
  • Расул Гамзатов. ИЗБРАННЫЕ СТИХИ. На русском и английском языках. Перевод на англ. Питера Темпеста. Перевод на русский Н. Гребнева и Я. Козловского. «Прогресс» М., 1976.
  • Расул Гамзатов. Берегите матерей. Поэма. Перевод Ю.Нейман, М., 1978
  • Расул Гамзатов. Времена и дороги. Перевод и предисловие Шапи Казиева. Дружба Народов, 2004, №8
  • Расул Гамзатов. Завещание: Избранные стихотворения.– Махачкала: Дагестанский писатель, 2009. – 414 с.

Статьи о Расуле Гамзатове

  • В. Ф. Огнев Расул Гамзатов, Москва, 1964
  • Казбек Султанов «Снова мучаюсь, снова пишу…» О некоторых творческих уроках Р. Гамзатова // Дагестан. 2003. № 4-5
  • Шапи Казиев «Я просто писал стихи о любви» Предисловие к книге Р.Гамзатова «Суди меня по кодексу любви» М.: Молодая гвардия, 2004

Оценки

Всегда был любим и народом, и властью.

Кроме премий и наград, власть одаривала его загранпоездками. Книги выходили миллионными тиражами на десятках языков мира. Брежнев не мог слушать «Журавлей» без слез.

Однако, в отличие от множества номенклатурных поэтов, Гамзатова любили и уважали не только власти. В последние годы жизни он оставался едва ли не единственным человеком, чей авторитет на Кавказе был непререкаем.

Увековечение памяти

Указом Государственного Совета Республики Дагестан имя Гамзатова было присвоено Буйнакскому педагогическому колледжу и Дагестанской республиканской библиотеке. Также была учреждена премия и стипендия имени Расула Гамзатова за создание наиболее талантливых произведений в области поэзии.

В столице Дагестана, городе Махачкале, центральный проспект Ленина после смерти Гамзатова был переименован в проспект Р. Гамзатова.

В Дагестане каждый год в сентябре проводятся памятные дни «Белые журавли».

Расул Гамзатович Гамзатов. К 95- летию со ДР

Расул Гамзатович Гамзатов родился в сентябре ( 1923 — 2003) в селении Цада Хунзахского района Дагестанской АССР, в семье народного поэта Дагестана, лауреата Госпремии СССР, Гамзата Цадасы. Расул начал писать стихи, когда ему было девять лет. Потом его стихи стали печатать в республиканской аварской газете «Большевик гор» Первая книжка стихов на аварском языке вышла в 1943 году. Ему было всего двадцать лет, когда он стал членом Союза писателей СССР. Биография Расула Гамзатовича складывалась весьма удачно, и его смело можно назвать «баловнем судьбы».Открыв для себя удивительный мир русской поэзии, юноша с головой погрузился в изучение произведений классиков, оказавших большое влияние на его дальнейшее творчество. В 1947 году его стихи впервые были изданы на русском языке
Жизнь Расула Гамзатовича была на редкость насыщенной и интересной. Он много путешествовал по Союзу, встречаясь с поклонниками своего творчества.

В 1968 году в свет вышла песня «Журавли» на стихи Расула Гамзатова в переводе Наума Гребнева и музыку Яна Френкеля. Исполнил песню Марк Бернес. Песня посвящена погибшим во время Великой Отечественной войны солдатам, которых авторы сравнили с клином летящих журавлей.

Р. Гамзатов написал стихотворение «Журавли» на родном языке, по-аварски. Тема журавлей была навеяна посещением расположенного в Хиросиме памятника японской девочке по имени Садако Сасаки, страдавшей от лейкемии после атомного взрыва в Хиросиме. Садако Сасаки надеялась, что вылечится, если смастерит тысячу бумажных «журавликов», пользуясь искусством оригами. В Азии существует поверье, что желание человека исполнится, если он сложит из цветной бумаги тысячу оригами — журавлей.

С другой стороны, журавли имеют свой образ в русской культуре, с которой Гамзатов был очень близко знаком, как переводчик русской классической поэзии. Как вспоминает Гамзатов, когда он летел из Японии домой, в СССР, он думал о своей матери, весть о кончине которой пришла в Японию, думал о старшем брате Магомеде, погибшем в боях под Севастополем, думал о другом старшем брате, без вести пропавшем военном моряке Ахильчи, думал о других близких людях, погибших в Великой Отечественной войне. «Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?», писал он в стихотворении «Журавли» в переводе Гребнева.

Журавли
Расул Гамзатов
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?

Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.

Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?

Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Расулом Гамзатовым было выпущено немало сборников стихов, и практически каждый из них удостаивался какой-либо государственной премии. Многие из его стихов были положены на музыку, с поэтом сотрудничали самые именитые советские композиторы, а песни исполняли Иосиф Кобзон, Муслим Магомаев, Анна Герман и многие другие артисты эстрады.

Его литературная деятельность всегда тепло воспринималась на государственном уровне, подтверждением чего стали многочисленные награды и премии. С тех пор на аварском и русском языках, на многих языках Дагестана, Кавказа и всего мира вышли десятки поэтических, прозаических и публицистических книг, такие как «В горах мое сердце», «Высокие звезды», «Берегите друзей», «Журавли», «У очага», «Письмена», «Последняя цена», «Сказания», «Колесо жизни», «О бурных днях Кавказа», «В полдневный жар», «Мой Дагестан», «Две шали», «Суди меня по кодексу любви», «Сонеты» и многие другие, которые получили широкую популярность у любителей его поэзии.

Другие статьи в литературном дневнике:

  • 28.09.2018. Расул Гамзатович Гамзатов. К 95- летию со ДР

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Читать еще:  Что такое детский сад стихи

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Гамзатов, Расул Гамзатович

1943 год книга на аварском языке

Расу́л Гамза́тович Гамза́тов (авар. Расул XIамзатов ; 8 сентября 1923 — 3 ноября 2003) — выдающийся советский аварский и российский поэт публицист и политический деятель. Народный поэт Дагестанской АССР (1959). Герой Социалистического Труда (1974). Лауреат Ленинской (1963) и Сталинской премии третьей степени (1952). Член ВКП(б) с 1944 года.

Содержание

Биография

Расул Гамзатов родился 8 сентября 1923 года в ауле Цада Хунзахского района Дагестана в семье Гамзата Цадасы (1877—1951) — народного поэта Дагестана. Учился в Аранинской средней школе. Окончил Аварское педучилище в 1939 году. До 1941 года работал школьным учителем, затем — помощником режиссёра в театре, журналистом в газетах и на радио. С 1945 по 1950 годы учился в Литературном институте им. А. М. Горького в Москве. Избирался депутатом ВС Дагестанской АССР, заместителем Председателя ВС ДАССР, депутатом и членом президиума ВС СССР. Несколько десятилетий был делегатом писательских съездов Дагестана, РСФСР и СССР, членом бюро солидарности писателей стран Азии и Африки, членом Комитета по Ленинской и Государственной премиям СССР, членом правления Советского комитета защиты мира, заместителем Председателя Советского комитета солидарности народов Азии и Африки.

Депутат ВС СССР 6-8-го созывов с 1962 года. В 1962—1966 годах и с 1971 года был членом Президиума Верховного Совета СССР. Действительный член Петровской академии наук и искусств.

Скончался 3 ноября 2003 года в ЦКБ в Москве. Похоронен на старом мусульманском кладбище в Тарки у подножья горы Тарки-Тау, рядом с могилой жены.

Творческая деятельность

Расул начал писать стихи в 1932 году, печататься — в 1937 году, в республиканской аварской газете «Большевик гор». Первая книга на аварском языке вышла в 1943 году. Он переводил на аварский язык классическую и современную русскую литературу, в том числе А. С. Пушкина и М. Ю. Лермонтова, В. В. Маяковского и С. А. Есенина.

В Литературном институте им. А. М. Горького Гамзатов познакомился и подружился с молодыми поэтами, в том числе с Н. Гребневым, которые начали переводить стихи Расула Гамзатова на русский язык. Поэту-переводчику Н. Гребневу принадлежит перевод особенно широко известных «Журавлей», которые стали песней по инициативе и в исполнении М. Н. Бернеса в 1969 году.

Ряд других стихов Расула Гамзатова тоже стали песнями, например, «Исчезли солнечные дни». С Гамзатовым тесно работали многие композиторы, в том числе Дмитрий Кабалевский, Ян Френкель, Раймонд Паулс, Юрий Антонов, Александра Пахмутова; среди исполнителей песен на его стихи — Анна Герман, Галина Вишневская, Муслим Магомаев, Иосиф Кобзон, Валерий Леонтьев, София Ротару, Вахтанг Кикабидзе, Марк Бернес.

Р. Гамзатов был членом редколлегии журналов «Новый Мир», «Дружба народов», газет «Литературная газета», «Литературная Россия», других газет и журналов. С 1951 года и до конца жизни возглавлял писательскую организацию Дагестана.

Изданы десятки его поэтических, прозаических и публицистических книг на аварском и русском языках, на многих языках Дагестана, Кавказа и всего мира.

Семья

Жена Патимат (скончалась в 2000 году), три дочери и четыре внучки, среди которых известные Шахри Амирханова и Таус Махачева.

Отец умер в 1951 году, а мать — в 1965 году.

Двое старших братьев пали в сражениях Великой Отечественной войны.

Награды

  • Герой Социалистического Труда (27 сентября1974)
  • Орден Святого Андрея Первозванного (8 сентября2003) — за выдающийся вклад в развитие отечественной литературы и активную общественную деятельность[1]
  • Орден «За заслуги перед Отечеством» III степени (18 апреля1999) — за выдающийся вклад в развитие многонациональной культуры России[2]
  • Орден Дружбы Народов (6 сентября1993) — за большой вклад в развитие многонациональной отечественной литературы и плодотворную общественную деятельность[3]
  • четыре ордена Ленина
  • Орден Октябрьской Революции
  • Три ордена Трудового Красного Знамени
  • Орден «Кирилл и Мефодий» (НРБ)
  • Медали СССР
  • Ленинская премия (1963) — за книгу «Высокие звёзды»
  • Сталинская премия третьей степени (1952) — за сборник стихов и поэм «Год моего рождения»
  • Государственная премия РСФСР имени М. Горького (1980) — за поэму «Берегите матерей»
  • Народный поэт Дагестана
  • Международная премия «Лучший поэт XX века»
  • Премия писателей Азии и Африки «Лотос»
  • Премия Джавахарлала Неру
  • Премия Фирдоуси
  • Премия Христо Ботева
  • Международная премия имени М. А. Шолохова в области литературы и искусства
  • Премия Лермонтова
  • Премия Фадеева
  • Премия Батырая
  • Премия Махмуда
  • Премия С. Стальского
  • Премия Г. Цадасы и другие

Афоризмы и истории

Про Расула Гамзатова ходило множество анекдотов, которые он любил пересказывать, уверяя, что это — правда.

  • На своём 70-летнем юбилее (в 1993 году) он заявил Джохару Дудаеву: «Почему грузин должен быть независим от армянина, а чеченец — от аварца? Независимых людей и наций нет!» — и тот, не найдя что ответить, незаметно уехал.
  • В начале 1990-х годов, в разгар сепаратистских настроений в Дагестане, Гамзатов с присущей ему афористичностью отрезал: «Дагестан никогда добровольно в Россию не входил и никогда добровольно из России не выйдет».
  • В разгар антиалкогольной кампании и запрещения продажи спиртных напитков на съезде Союза писателей сказал: «Ну что ж. Будем приносить в себе».
  • Буфетчица Дома писателей говорила, что все писатели просили у неё «одно кофе», и только Гамзатов сказал: «Дайте адын кофе». Правда, потом добавил: «И адын булочка».
  • Однажды на правительственном банкете в Кремле Гамзатов поднял тост «За дагестанский народ, предпоследний среди равных». На вопрос, «как это могут быть среди равных предпоследние?» поэт ответил: «Последние у нас — евреи».
  • Звонит Гамзатов своему постоянному переводчику Науму Гребневу и говорит примерно так: «Наум, слушай, я вот так представил сейчас. Летят птыцы, да? А они никакие не птыцы, а солдаты, панымаишь. » Гребнев берет ручку и пишет: «Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей…»

Произведения и публикации

  • 1943 Сборник стихов «Пламенная любовь и жгучая ненависть»
  • «Наши горы» 1947
  • Р. Гамзатов. ЗЕМЛЯ МОЯ. Стихи. Перевод Н. Гребнева, Я. Козловского. Даггосиздат 1948
  • Р. Гамзатов. ПЕСНИ ГОР. Перевод Н. Гребнева, Я. Козловского, В.Бахнова. Молодая гвардия, М., 1948.
  • 1950 Сборник «Родина горца»
  • «Год моего рождения». Сборник стихов и поэм, 1950. Сталинская премия- 1952 г.
  • Сборник «Слово о старшем брате» 1952
  • 1953 Поэма «Разговор с отцом»
  • 1955 Сборник «Дагестанская весна»
  • 1958 Поэма «Горянка»
  • 1959 Сборник «В горах моё сердце»
  • Р. Гамзатов «Высокие звёзды». Стихи и поэма. Авторизованный перевод [4] с аварского Н. Гребнева, Я. Козловского. Советский писатель. 1963, 1964 (Ленинская премия 1963 г.)
  • Сборник «3арема» 1963
  • Р. Гамзатов. «Письмена». Восьмистишия, эпиграммы, надписи. Авторизованный перевод* с аварского Н. Гребнева. Молодая гвардия, М., 1963, 1964, 1969
  • Р. Гамзатов. Избранное в двух томах. Том I, Перевод Н. Гребнева и Я. Козловского. Художественая литература 1964
  • Р. Гамзатов. Библиотека избранной лирики. Перевод Н. Гребнева, Я. Козловского. Молодая Гвардия, 1965
  • «И звезда с звездою говорит» 1964
  • Р. Гамзатов. «Мулатка». Стихи. Авторизованный перевод* с аварского Н. Гребнева, Я. Козловского. Сов. Писатель. 1966
  • 1967 Для детей: «Мой дедушка»
  • Р. Гамзатов «Мой Дагестан». Лирическая повесть (кн. 1)1968
  • Р. Гамзатов. А ЧТО ПОТОМ? Перевод Н. Гребнева и Я. Козловского. Библиотека «Крокодила», Москва 1969
  • Р. Гамзатов. ТРЕТИЙ ЧАС. Авторизованный перевод* с аварского Н. Гребнева и Я. Козловского, Советский писатель 1971
  • Р. Гамзатов. БЕРЕГИТЕ ДРУЗЕЙ. Перевод Н. Гребнева и Я. Козловского. Современник 1972
  • Р. Гамзатов. ВЫСОКИЕ ЗВЕЗДЫ. Перевод Н. Гребнева и Я. Козловского. Худож. лит. 1972
  • Р. Гамзатов. ПИСЬМЕНА, перевод с аварского Н. Гребнева. Художественная литература, М., 1973
  • Р. Гамзатов. СОНЕТЫ, авторизованный перевод* с аварского Н. Гребнева Советский писатель, 1973
  • Р. Гамзатов. ЖУРАВЛИ. Песня. Перевод Наума Гребнева, музыка Я. Френкеля. Комплект из двадцати листовок. Изд-во «Планета», М.,1975
  • Р. Гамзатов. ИЗБРАННЫЕ СТИХИ. На русском и английском языках. Перевод на англ. Питера Темпеста. Перевод на русский Н. Гребнева и Я. Козловского. «Прогресс» М., 1976.
  • Р. Гамзатов. Берегите матерей. Поэма. Перевод Ю.Нейман, М., 1978
  • Р. Гамзатов. Времена и дороги. Перевод и предисловие Шапи Казиева. Дружба Народов, 2004, № 8
  • Р. Гамзатов. Завещание: Избранные стихотворения. — Махачкала: Дагестанский писатель, 2009. — 414 с.

Статьи о Расуле Гамзатове

  • В. Ф. Огнев Расул Гамзатов, Москва, 1964
  • Казбек Султанов «Снова мучаюсь, снова пишу…» О некоторых творческих уроках Р. Гамзатова // Дагестан. 2003. № 4-5
  • Шапи Казиев «Я просто писал стихи о любви» Предисловие к книге Р.Гамзатова «Суди меня по кодексу любви» М.: Молодая гвардия, 2004

Расул Гамзатов против А. И. Солженицына и А. Д. Сахарова

  • Гамзатов, Расул Г. подписал Письмо группы советских писателей в редакцию газеты «Правда» 31 августа 1973 года о Солженицыне и Сахарове

Оценки

Всегда был любим и народом, и властью.

Кроме премий и наград, власть одаривала его загранпоездками. Книги выходили миллионными тиражами на десятках языков мира. Брежнев не мог слушать «Журавлей» без слез.

Однако, в отличие от множества номенклатурных поэтов, Гамзатова любили и уважали не только власти. В последние годы жизни он оставался едва ли не единственным человеком, чей авторитет на Кавказе был непререкаем.

Увековечение памяти

  • Указом Государственного Совета Республики Дагестан имя Гамзатова было присвоено Буйнакскому педагогическому колледжу и Дагестанской республиканской библиотеке. Также была учреждена премия и стипендия имени Расула Гамзатова за создание наиболее талантливых произведений в области поэзии. В столице Дагестана, городе Махачкале, центральный проспект Ленина после смерти Гамзатова был переименован в проспект Р. Гамзатова.
  • 1 июня 2004 года имя Расула Гамзатова было присвоено Гунибской ГЭС на реке Каракойсу в Дагестане [5] .
  • С 1986 года в Дагестане каждый год в сентябре проводится праздник «Белые журавли». В эти дни в школах Дагестана проходят уроки, посвященные жизни и творчеству поэта, а в библиотеках — Гамзатовские чтения [6] .
  • ТУ-154М RA-85828 а/к «Дагестанские Авиалинии» был назван в честь Расула Гамзатова.
  • 23 сентября 2011 года в Москве на доме по Тверской улице, дом 27/5 (пересечение Тверской улицы и Благовещенского переулка), где жил поэт с 1974 по 2003 год, открыта мемориальная доска; авторы: скульптор Паата Мерабишвили, архитектор Евгений Хайлов [7] .

Примечания

  1. Указ Президента Российской Федерации от 8 сентября 2003 года № 1040 «О награждении орденом Святого апостола Андрея Первозванного Гамзатова Р. Г.»
  2. Указ Президента Российской Федерации от 18 апреля 1999 года № 503 «О награждении орденом „За заслуги перед Отечеством“ III степени Гамзатова Р. Г.»
  3. Указ Президента Российской Федерации от 6 сентября 1993 года № 1336 «О награждении орденом „Дружбы Народов“ Гамзатова Р. Г.»
  4. «авторизованный перевод» — это перевод, прочитанный и одобренный автором
  5. Гунибской ГЭС присвоено имя народного поэта Дагестана Расула Гамзатова. REGNUM. Архивировано из первоисточника 21 августа 2011.Проверено 10 июля 2011.
  6. В школах Дагестана проводят уроки, посвященные жизни и творчеству Расула Гамзатова (Контрабанда, 9 сентября 2011 года)
  7. Пресс-служба постоянного представительства Республики Дагестан при Президенте РФ. В Москве открыли мемориальную доску Расулу Гамзатову, РИА «Дагестан» (23 сентября 2011). Проверено 24 сентября 2011.

Ссылки

Гамзатов, Расул Гамзатович на сайте «Герои страны»

  • Сайт о Гамзатове — координатор проекта — правительство Республики Дагестан.
  • Слово мудреца. Статья о юбилее Р. Гамзатова в журнале «РФ сегодня»
  • Некролог в Газете. Ру
  • Некролог в «Дагестанской Правде»

Абасил Магомед • Абдул-Вагаб Сулейманов • Абдулла Даганов • Абдулла Магомедов • Абуталиб Гафуров • Али Казияв • Аминат Абдулманапова • Анвар Аджиев • Аткай Аджаматов • Ахмед Джачаев • Ахмедхан Абу-Бакар • Байрам Салимов • Бийке Кулунчакова • Гамзат Цадаса • Загид Гаджиев • Ибрагим Керимов • Камал Абуков • Кияс Меджидов • Магомед Атабаев • Магомед Ахмедов • Магомед Гамидов • Магомед-Расул Расулов • Магомед-Султан Яхьяев • Мирза Давыдов • Муса Магомедов • Муталиб Митаров • Наталья Капиева • Расул Гамзатов • Рашид Рашидов • Салимат Курбанова • Сугури Увайсов • Сулейман Рабаданов • Сулейман Стальский • Тагир Хрюгский • Умукурсюн Мантаева • Фазу Алиева • Ханбиче Хаметова • Хизгил Авшалумов • Шах-Эмир Мурадов • Юсуп Хаппалаев

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector