О чем стихи абая
Абай Кунанбаев: стихи, литературное наследие и высказывания
Абай Кунанбаев: YouTube/Хроники Архивариуса
День Абая Казахстан празднует 10 августа. Абай Кунанбаев — основоположник казахской письменной литературы и ее классик, просветитель, композитор, прославивший страну талантливыми произведениями. Борец за права казахского народа оставил великое наследие. Его лучшие творения популярны во всем мире, а высказывания наполнили смыслом жизнь людей.
Литературное наследие писателя
Абай Кунабаев начал писать еще в детстве, когда учился в школе. Как случилось, что он выбрал себе такой необычный путь?
Развитие таланта поэта, писателя и мыслителя
Рожденный в знатной семье, мальчик получил прозвище Абай от бабушки Зере и блестящее образование от родителей. Но тяготел не к деньгам и славе, а к творчеству. Погрузиться в дело всей жизни смог лишь к сорока годам, отойдя от деятельности главы рода. Об этом пишет в книге «Путь Абая» Мухтар Ауэзов.
Формирование его мировоззрения происходило под влиянием мудрецов Востока, русских и зарубежных писателей, а также видных общественных деятелей:
- Фирдоуси и Алишера Навои, Низами, Физули и Ибн Сины.
- Пушкина, Крылова и Лермонтова.
- Байрона и Гете.
Он перевел их произведения и творения других классиков на казахский язык, способствуя знакомству народа с мировой литературой. Эти переводы и сегодня используют филологи, создавая на их основе научно-исследовательские труды.
Произведения великого Абая
В своих творениях духовный и культурный лидер казахского народа вел доверительную беседу с читателем, желая, чтобы он проникнулся такой же любовью к родной земле, которую испытывал сам Абай. Он также заставлял глубоко задумываться и размышлять. Какие произведения написал Абай Кунанбаев? Самые известные его поэмы:
- «Масгуд» (1887).
- «Искандер», «Сказание об Азиме».
В поэме «Искандер» Абай рассказывает об Александре Македонском, демонстрируя его алчность и стремление к завоеванию, которые так контрастируют с разумом в лице Аристотеля. «Сказание об Азиме» — это оригинальная переработка сюжетов, взятых из восточной классической литературы. Поэма «Масгуд» провоцирует читателя учиться, получать знания и развивать мышление.
Какие стихи написал Абай Кунанбаев? Он не только описывал реальный быт кочевых народов, но и воспевал красоту природы, трудолюбие и мудрость соотечественников. Прекрасны его творения о сезонах года: «Весна» (1890), «Лето» (1886), «Осень» (1889), «Зима» (1888). Они представляют собой совершенно новый подход к стихосложению, который ранее не применялся в казахской поэзии.
Хорошо знакомы и любимы народом произведения «Наконец, волостным я стал…» (1889), «Управитель начальству рад…» (1889) и «Кулембаю» (1888). В них заметна решительная позиция автора относительно царских узурпаторов и волостных управителей, не желавших развития страны и народа. Он призывает любить родину, заботиться и беречь природу, добиваться равноправия для мужчин и женщин, развиваться и обучаться, побеждая социальные пороки.
Отдельного внимания заслуживает народная песня «Ты зрачок глаз моих», написанная на стихи поэта. Он сам был ценителем народной музыки и прекрасно в ней разбирался.
Портрет Абая Кунанбаева: Wikipedia
На протяжении жизни Абай Кунабаев:
- создал около 170 стихотворений;
- написал множество поэм;
- сделал 56 переводов мировых классических произведений;
- подарил миру мудрую книгу «Слова назидания»;
- придумал и записал около двадцати мелодий, которые использовали композиторы Ахмет Жубанов, Латыф Хамиди, Евгений Брусиловский.
Всего несколько стихов Абая Кунабаева были выпущены на страницах газет при его жизни. Но первый сборник «Стихи казахского поэта Ибрагима Кунанбаева» увидел свет лишь спустя пять лет после его смерти.
Творения казахского гения вошли в классику мировой литературы, а казахские деятели искусств посвятили ему ряд собственных произведений, таких как роман-трилогия и опера «Абай», а также фильм «Песни Абая».
Мудрые высказывания Абая Кунанбаева
Цитата Абая Кунанбаева из книги «Слова назидания»: NUR.KZ
В своем творчестве Абай изложил множество мудрых мыслей о жизни человека. Философский подход автора призывает к размышлению, учит терпению и умению делать правильные выводы на основе личного опыта. В его прозе поднимаются такие глобальные вопросы, как:
- национальное мировоззрение;
- мораль, воспитание подрастающего поколения.
Но он никому не навязывал свое мнение, а призывал задуматься над тем, что прожил и понял сам. Пример его деликатности в работе с сознанием читателя — это строчки из предисловия к книге «Слова назидания», которые звучат так: «Возьму в спутники бумагу и чернила и стану записывать все свои мысли. Может быть, кому-то придется по душе какое-нибудь мое Слово, и он перепишет его для себя или просто запомнит. А если нет, мои слова, как говорится, останутся при мне».
Какие высказывания принадлежат Абаю Кунанбаеву? Самые популярные из тех, что стали частью культуры и вошли в народ, посвящены отношению к труду:
Кто трудится только для себя, уподобляется скоту, набивающему брюхо. Достойный трудится для человечества.
Труд — отрада, лень — жестокий бич.
Цитата Абая Кунанбаева из книги «Слова назидания»: NUR.KZ
Он всячески порицал человеческие пороки, обращая внимание на саморазвитие и обучение, необходимые человеку:
Пустая молодость — беда.
Будь моя власть, я бы отрезал язык любому, кто утверждает, что человек неисправим.
Скромность, которая происходит от слабости, не достоинство.
Худший человек из числа людей — это человек без стремлений.
Лентяй всегда ханжа и лицемер.
У Абая есть много высказываний о семейных ценностях, дружбе и взаимной поддержке между людьми:
Плохой друг подобен тени. Когда светит солнце — от него не убежишь; сгустятся тучи над головой — его не найдешь.
Дорожи не тем, что сын отца; гордись тем, что ты — сын человека.
Цитата Абая Кунанбаева из книги «Слова назидания»: NUR.KZ
Пытаясь указать на склонность человека потакать своим порокам, мудрец говорил так: «Только разум, наука, воля, совесть возвышают человека. Думать, что можно иначе возвыситься, может только глупец». Он отлично знал, что возвышенные оды красивы лишь на бумаге, а истинное, правдивое слово, должно быть частью жизни человека. Однажды, он сказал: «Искусство правдиво тогда, когда оно слито с правдой жизни».
При всей силе характера, Абай Кунанбаев обладал щедрой душой и мягким сердцем, призывая людей быть добрее друг другу. Он говорил так: «Воля, ты сильна, но пускай и тобой руководит сердце…».
Сегодня в Казахстане и во всем мире великому поэту и творцу казахского народа посвящены музеи и памятники, парки и развлекательные комплексы. Земляки чтут память великого Абая культурными мероприятиями в его честь.
Изучайте наследие человека, прославившего народ Казахстана. Его стихи, поэмы, цитаты и высказывания помогут узнать истину, поработать над недостатками и комплексами, чтобы стать лучше и мудрее.
Узнавайте обо всем первыми
Подпишитесь и узнавайте о свежих новостях Казахстана, фото, видео и других эксклюзивах.
Воспитательное значение стихотворений Абая Кунанбаева
Абай ерез свои произведения проносит боль за судьбу казахского народа, за его будушее. Он и сегодня является примером настоящего патриота своей Отчизны.
Великий сын казахского народа, Абай Кунанбаев, оставил в наследие прекрасные творения.
Просмотр содержимого документа
«Воспитательное значение стихотворений Абая Кунанбаева»
Воспитательное значение стихотворений Абая Кунанбаева
Сыздыкова Бакыт Сапарбековна
преподаватель физики и математики
Костанайский педагогический колледж
«Мир Абая — наша путеводная звезда. По ней мы определяем свои главные ориентиры»
«…национальный дух должны вечно оставаться с нами»
Нурсултан Назарбаев
«Абай – это целая планета вселенской духовности, гениальное выражение мудрости казахского народа, его зрячее око, отзывчивое сердце».
Мухтар Ауэзов
Духовно-нравственное воспитание подрастающего поколения является ключевым фактором успешного развития страны. Темпы и характер развития общества зависят от гражданской позиции человека, жизненных приоритетов, нравственных убеждений, моральных норм и духовных ценностей.
Абай один из первых отразил все болевые точки нашего общества.
Поэт хорошо понимал, что единственное спасение казахов, лишившихся земли, самостоятельности, свободы, в сбережении своего духовного мира, человеческого достоинства и чести. Лишь в таком случае можно сохранить свой национальный менталитет. Ради этой цели он жил и боролся.
Через свои произведения он проносит боль за судьбу казахского народа, за его будушее. Он и сегодня является примером настоящего патриота своей Отчизны.
Великий сын казахского народа, Абай Кунанбаев, оставил в наследие прекрасные творения. Абай написал стихотворения, назидания в прозе, поэмы: «Искандер», «Масгуд», «Сказание об Азиме». В них воплощена вся его жизнь, его мечты о светлом будущем.
В своих стихотворениях он передаёт важнейшие нравственные истины о человеке и для человека: не быть бездушным, не проводить время бесцельно и бездумно, не жить против совести… Абай утверждает, что «Злословье, ложь, хвастовство, безделье и мотовство- пять врагов» человека. «А разум и доброта, упорство, скромность и труд – вот пять друзей».В один ряд с такими добродетелями человеческого общества, как разум и доброта, упорство и скромность, он ставил труд. Он был убежден, что только благодаря труду человек достигает морального совершенствования, что главный смысл и цель человеческой жизни — трудолюбие.
«Поколение новое вижу. Оно научилось ловчить, но не хочет трудиться» — эти строки показывают о переживании поэта за подрастающее поколение.
Абай стремится убедить молодёжь,что истинное богатство-это знания. Веками кочевник считал,что его богатство- скот. Светское образование, согласно его глубоким убеждениям, дороже всякого богатства: « знанье — истинный клад».
Стихи, поэмы, цитаты Абая написаны на такие злободневные темы, которые актуальны и сегодня:
«Добро, справедливость — вот наши друзья. Справедливость — вот свет души».
Проблемы, поднимаемые им, остаются острыми и актуальными, и он не только задает нам вопросы, но и помогает найти ответы. Отмечает ключевую роль учителя в
воспитании молодого поколения:
«Речи тех, кто учит детей,
Как зерно в земле прорастут»
Сокровенные думы поэта о гражданском долге человека, о смысле его жизни адресованы молодому поколению: «Будь разборчив в пути своем». Главное – найти цель в жизни, быть в постоянном движении, неустанном поиске, иначе рано или поздно ты поймёшь, что прожил не зря.
В напряженных поисках выхода к истине Абай всесторонне осмыслил национальный склад своего народа, определил всю глубину его трагической участи.
«О, казахи, мой бедный народ!
Если зову чести не будешь внимать,
Отвернётся от сына отчизна-мать»
Защищая интересы народных масс, Абай постоянно искал пути прогрессивного развития общества:
«Не надо воин, и благо благ –
Да будет мир в стране родной!»
Абай считал, что на должность правителей должны избираться люди честные, заинтересованные в деятельности на благо народа. Основную силу, способную преодолеть это зло, как многие, он видел в науке и просвещении. Расцвета науки, он считал, можно достичь, только постоянно трудясь и приобретая знания.
В начале третьего тысячелетия, когда потеряны многие ценности, проблемы, которые поднимал Абай в своих произведениях особенно актуальны сегодня.
Наследие ярчайшего представителя великой степи Абая Кунанбаева, мы должны взять за основу образования и воспитания.
В своей поэзии Абай раскрывает менталитет казахского народа, его быт, мировоззрение и мудрость. Главной ценностью он считает человека, его личность, его духовный мир и нравственность. Его стихи наполнены заботой о том, чтобы духовность и нравственные ценности, любовь и уважение к своей Родине продолжали оставаться основой человеческой жизни. Поэт призывает нас, в любых жизненных ситуациях оставаться человеком:
«К порывам юные сердца зову,
Я человечность ставлю во главу»
1.Назарбаев Н. Слово об Абае. — Алматы: Рауан, 1995
2.АБАЙ. Двадцать стихотворений на трёх языках. Астана: Аударма,2008.
3.Абай. Тридцать семь стихотворений. Сост. и пер.М. Адибаев. — Алматы: Дом печати Эдельвейс,2006.
4.Абай. Лирика. — Алма-Ата. Жалын,1980.сост.К.Бакбергенов
О чем стихи абая
Сотрудник Гуманитарного института Северо-Западного университета сельского и лесного хозяйства Лу Наси отправил нам свою статью об Абае. Радует, что творчеством Абая восхищаются и в Китае, а точнее город Сиань, провинция Шэньси, КНР.
Мое знакомство с Абаем Кунанбаевым и его богатым наследием связано с увлеченным чтением мною многочисленных произведений казахской литературы. Мне хорошо известно, что поэзия Абая Кунанбаева занимает важное место в духовной жизни казахского народа. В ходе дискуссий со своими коллегами из Казахстана – исследователями творчества Абая, я еще глубже познакомился с трудами этого действительно великого поэта.
Многие ученые в мире, изучающие Казахстан, восхищаясь глубокой поэзией Абая почтительно сравнивают его образ с «орлом, летящим над казахскими лугами», «конем, скачущим по казахским лугам», для них он «Полярная звезда в казахской литературе», хранитель казахской культуры и распространитель казахской степной цивилизации. И я с ними полностью солидарен.
После прочтения многих произведений Абая я не могу глубоко не восторгаться творчеством Абая, которое имеет особое поэтическое обаяние. Поэтому я изучал историю жизни этого легендарного мыслителя, чтобы понять как формировался его характер, развивалось его сильнейшее творческое начало.
Абай Кунанбаев (1845 – 1904) изначально имел имя Ибрагим, полученное от бабушки имя «Абай» по-казахски означает «осторожный и бдительный». Выросший в выдающейся семье восточно-казахстанской степи и получивший хорошее образование, он должен был следовать пути своего отца и стать главой рода, но, в конце концов, стал основателем современной казахской литературы, известен как «душа казахстанского народа».
Абай начинает писать стихи в возрасте 12 лет, и его ранние стихи по большей части являются экспромтом. В возрасте восьми лет Абай послан отцом на учебу в Семипалатинск. Обладая широкими интересами, он не довольствуется чтением одних Священных Писаний и начинает исследовать литературу своего народа и обширную восточную классику.
Под влиянием своей бабушки Зере, хорошо знающей казахский фольклор, формируются поэтические увлечения Абая, и он создает несколько поэтических произведений. Изучая арабский язык, фарси, чагатайский язык и другие восточные языки, он также увлекается русской культурой, даже нарушая школьные правила, изучает русский язык в русской церковно-приходской школе, что вызывает недовольство отца.
В возрасте 13 лет он по решению отца бросает школу и возвращается домой, чтобы управлять делами семьи и рода. В возрасте 28 лет он сбегает из дома, чтобы продолжить учебу в Семипалатинске (ныне город Семей, Восточно-Казахстанской области, РК). В то время город, на самом деле, являлся военной крепостью, в которой жили солдаты и ссыльные из России, имевшие образование.
В этом городе Абай знакомится с произведениями А.С. Пушкина и Н.Г. Чернышевского и других русских писателей и мыслителей, формируя демократическое мировоззрение и свой взгляд на развитие казахской литературы.
В 35 лет он начинает писать уже собственные стихотворения и переводить на казахский язык произведения М.Ю. Лермонтова и фрагменты поэмы А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Эти знаменитые переводы во многом обогатят казахскую литературу.
На мой взгляд, поэзия Абая Кунанбаева отражает преемственность в многовековой казахской поэзии и при этом формирует новое философское течение. Мое внимание как ученого привлекает «Восьмистишье», поэтический шедевр, который Абай написал в 1889 году. Меня впечатляет это творение, которое насчитывает 28 стихов и является самым длинным из всех его произведений.
Мне как зарубежному исследователю очень интересно, как в нем Абай преображает традиционные правила казахской народной поэзии, он обогащает ее новыми идейно-художественными оборотами.
Как известно, традиционная казахская поэзия – это, как правило, четверостишья, где каждый стих состоит из 11 слогов, рифма – «ААБА». То есть рифмуются первая, вторая и четвертая строки, а третья не рифмуется; или для длинных стихов в стихе 7 слогов (стоп), но количество стихов является неопределенным.
Будучи новатором в творчестве, в своих «Восьмистишьях» Абай впервые использует новый для казахской поэзии закон стихосложения. В частности, первый и второй стихи – 5 слогов, третий – 8 слогов, с четвертого по шестой – повтор первых трех стихов, конечные два стиха – 8 слогов. При этом рифмуются первый и второй, четвертый и пятый, седьмой и восьмой стихи, самостоятельную рифму образуют также третий и шестой стихи.
Очевидно, что закон стихосложения Абая, примененный в стихотворении «Восьмистишия», представляется более гибким, нежели традиционная форма казахской поэзии. Полагаю, что, обладая более сильной выразительностью и привлекательностью, такой творческий прием открывает новый путь для развития современной казахской поэзии.
Изящная и свободная поэзия Абая Кунанбаева – мудрый источник, орошающий душу народа. В стихотворение «Поэзия – властитель языка» великий поэт писал:
Из камня чудо высекает гений.
Теплеет сердце, если речь легка,
В казахской поэтической культуре существует синкретизм поэзии и песен, все стихотворения можно исполнить под музыку.
Словами, чуждыми родному духу, –
Такая песня миру не нужна.
Невежды голос люб дурному слуху.
Бродяга за подачку расточал
Душевный жар свой, теша встречных лестью.
На стороне чужой, ценой похвал,
Он добивался невысокой чести.
«Я хочу отдать людям весь свой талант, и я надеюсь, что люди будут помнить эти искренние стихи», – говорит Абай. «Поэзия имеет ритмичный и изысканный язык, построение слов и фраз должно быть гармоничным и естественным; пока идея нова, настроение трогательное, кто не может сказать, что это прекрасное стихотворение? – написал он однажды. – Использование поэзии подобно крещению новорожденного».
«Распорядители церемоний также используют поэзию, чтобы говорить, что является правилом, которое наши предшественники установили для нас». «Поэзия открывает дверь к жизни для младенцев и сопровождает мертвых на их пути в Небеса». «Жизнь без поэзии утрачивает радость, этого достаточно, чтобы оценить ее значимость». Он открыто заявляет, что призвание поэта тщательное создание, и он не должен рассчитывать на вознаграждение других; встречать благородных людей, чтобы проявить уважение, не жадничать продавать стихи.
Миссия каждого поэта – воодушевлять сердца людей, через творчество заряжать своей энергетикой и вдохновением. В стихотворении «Поэзия – твой вечный спутник» Абай пишет: «Возможно, надоело тебе все мирское, но поэзия остается твоим вечным спутником; просто спой несколько новых песен, боль в сердце рассеется с песней». Он отмечает: «Пусть мои стихи подобно искре зажгут пламя в моем сердце».
В благородном порыве поэт восклицает: «Пусть шрамы превратятся в пламя, пусть пламя зажжет Небеса; пусть моя жизнь высохнет от слез, пусть превратится в бесчисленные драгоценные стихи». Он готов самоотверженно дарить свои стихи людям: «Кто думает, что есть то, что можно взять, может произвольно брать и заимствовать», «Если действительно кто-то понимает мою поэзию, даже если это только один человек, то я спокоен».
В стихотворении «Умный орел» Абай пишет: «Умный орел распластал свои светлые крылья, рождая прекрасные мечты людей». В жизни нужно стремиться к радости, «без поэзии в жизни нет радости», поэзия является составной частью жизни, чем радостнее, тем легче это выражать, «прекрасная песня подобна благоуханию свежего меда, умеет открывать закрытые сердца людей; поднимает дух и пьянит, сладкий и освежающий, как смех ребенка».
Он постоянно допытывается: «Кто пишет такие трогательные песни и стихи, и кто может понять его смысл и идеи?» Миссия поэта – создавать прекрасные стихи, «чтобы огонь в сердцах людей пылал еще ярче, я хочу создать еще больше песен и стихов», «жизнь будет как чистая, прозрачная родниковая вода, только тогда пение и жизнь станут вечными друзьями». И я убежден, что Абай с честью выполняет свою поэтическую миссию.
Сегодня в Китае ученые с большим почтением изучают богатое наследие великого казахского поэта, ведь в его творчестве отражается душа казахского народа, который многие столетия исторически проживает в мире и дружбе в соседстве с Китаем. Думаю, что роль и значение Абая в культуре Казахстана сравнима с местом известных мыслителей Ли Бо и Ду Фу в истории и культуре Китая. Философия и мудрые воззрения Абая привлекают немалое внимание в современном китайском обществе.
7 сентября 2013 года в Назарбаев Университете в столице Казахстана Председатель КНР Си Цзиньпин в своем ставшем знаменитом на весь мира выступлении «Развивать дружбу между народами, совместно создавать прекрасное будущее» выдвигает крупную международную инициативу совместного строительства «Экономического пояса Шелкового пути».
В этом своем историческом выступлении китайский лидер Си Цзиньпин использует известные строки из произведения А. Кунанбаева: «Мир – океан. Время, как ветер, гонит волны поколений, сменяющих друг друга». Использование Си Цзиньпином строк из творчества Абая хорошо отражает то высокое уважение, которым пользуются великий казахский поэт и его мудрое наследие в китайском обществе. А творчество казахского поэта стало своего рода символом воссоздания Великого Шелкового пути в Евразии.
В Китае мы считаем, что литературные труды Абая уже давно из национальных перешли в сокровищницу всего человечества. Именно поэтому 1995 год был определен ЮНЕСКО как «Год Абая». В разных странах мира каждый год проводятся научные семинары по творчеству казахского поэта. В настоящее время в целом ряде мировых столиц – в Москве, Берлине и Стамбуле – его именем названы улицы и в его честь установлены скульптуры с его изображением.
В 2015 году – в год 170-летия со дня рождения Абая – в китайской столице городе Пекине открыта бронзовая статуя великому поэту, которую сегодня обязательно с гордостью посещают все казахстанские официальные делегации во время своего пребывания в КНР.
Сегодня по случаю 175-й годовщины со дня рождения Абая, в Китае мы «смотрим на звезды и думаем об орле», гордо реющем над казахскими степями, а его стихи напоминают «сладостный источник, проникающий в душу и орошающий сердца людей». И радостно отмечаем, что даже спустя полтора века прославляющая жизнь и рождающая чувство прекрасного – поэзия великого сына казахского народа Абая продолжает вдохновлять людей стремиться к счастливому будущему.
Для копирования и публикации материалов необходимо письменное либо устное разрешение редакции или автора. Гиперссылка на портал Adebiportal.kz обязательна. Все права защищены Законом РК «Об авторском праве и смежных правах». adebiportal@gmail.com 8(7172) 57 60 13 (вн — 1060)
Мнение автора статьи не выражает мнение редакции.
Творчество Абая Кунанбаева — духовный стержень и отражение национального бытия
Произведения Абая Кунанбаева не теряют своей актуальности и дают правильные ориентиры в контексте современного времени.
Как сказал глава государства Касым-Жомарт Токаев, Абай Кунанбаев — гордость нашей страны и гений мирового масштаба.
— Это личность, которая смогла постичь всю глубину духовного мира казахского народа. Его стихи и слова назидания глубоко отражают наше национальное бытие, — отметил Президент Казахстана.
В этом году отмечается 175-летие великого поэта и мыслителя. Его творческое наследие стало достоянием казахского народа и всего человечества. Этот день отмечается не только на республиканском, но и на международном уровне, в том числе в рамках ЮНЕСКО. В Казахстане 10 августа — день рождения Абая — стало официальным праздничным днем.
Абай Кунанбаев призывал к доброте, единению, согласию и взаимопомощи. В контексте сегодняшних событий этот призыв имеет особое значение, так как мир переживает непростой период, требующий взаимопомощи.
О том, как творчество великого мудреца тюркского мира остается актуальным и приобретает новые краски в контексте современности, рассказывает корреспондент медиа-портала Caravan.kz.
Творчество Абая в современном контексте: как о нем рассказывают школьникам
Сегодняшнее поколение активно знакомится с творчеством Абая. В апреле этого года при Восточно-Казахстанском университете имени С. Аманжолова открылся научно-исследовательский институт «Абайтану». Его задача — популяризация трудов и наследия Абая Кунанбайулы. В этом году проведены масштабные республиканские и международные конференции «Общечеловеческие ценности в произведениях Абая» и «Абай и мировая цивилизация».
В период с 21 сентября по 4 октября также проведены курсы для учителей школ, колледжей ВКО и республики на тему «Абаеведение».
— Особое внимание уделено тому, как правильно и систематично рассказать молодежи о творчестве и жизни Абая, познакомить с произведениями великого поэта и мыслителя, связать его с современным контекстом. так как наследие Абая является нашим духовным стержнем и сейчас, — рассказала директор научно-исследовательского института «Абайтану», доктор филологических наук, профессор Айжан Картаева.
Мудрец тюркского мира и международное сообщество
В этом году в зарубежном научном журнале в Турции вышла статья Айжан Картаевой, посвященная связи Мухтара Ауэзова (автор романа “Путь Абая”) и Абая Кунанбаева. В переводе на русский язык статья называется “Мухтар Ауэзов и Абай Кунанбаев — мудрецы тюркского мира”.
Также по инициативе ректора университета имени С. Аманжолова, профессора М.А. Толегена на базе лингвистико-технического университета в городе Свеце в Польше открыт культурно-образовательный центр «Абай».
— Продолжаем работу по популяризации творчества Абая в нашей стране и за рубежом. В этом году вышла специальная книга, в которой о значении деятельности Абая говорят представители различных этносов Казахстана. Это труд — отражение того, как творчество Абая находит отклик и дает чувство общности и единения, — поделилась Айжан Картаева.
Также, по ее словам, в ВКО разработана региональная учебная программа «Абаеведение» для учащихся 5-8-х классов.
— Она направлена на то, чтобы ребята, наше подрастающее поколение, узнали не только общие факты из жизни Абая, но и познакомились с его мировоззрением, с тем, на что он опирался и что может стать опорой для молодежи сейчас, — резюмировала Айжан Картаева.
Абай открывает новые имена
Творчество Абая стало лейтмотивом многих творческих фестивалей и конкурсов. Недавно в Казахстане завершился онлайн-фестиваль социальных роликов и короткометражных фильмов «Абайдын мурасы — адамзат казынасы». По словам организаторов события, его главная цель — чтобы люди больше узнали о творческом наследии великого Абая Кунанбаева, а также поощрение творческой молодежи и выявление новых, ярких имен в сфере кинематографии.
В разных городах Казахстана успешно реализуются и другие проекты. В августе этого года в Караганде появилась первая «Литературная остановка». Установили ее в рамках программы «Рухани жаңғыру», главная цель инициативы — познакомить казахстанцев со «Словами назидания» казахского поэта и мыслителя.
— В рамках проекта также запланировано знакомство с произведениями Касыма Аманжолова, Мукагали Макатаева и Султанмахмута Торайгырова. Литературные остановки будут установлены на разных улицах города, — рассказали организаторы проекта.
Абай Кунанбаев — казахский поэт, просветитель, мыслитель, общественный деятель, основоположник казахской письменной литературы и её первый классик, реформатор культуры в духе сближения с европейской культурой на основе просвещённого ислама.
На формирование мировоззрения Абая оказали влияние поэты и учёные Востока, придерживавшиеся гуманистических идей (Фирдоуси, Алишер Навои, Низами, Физули, Ибн Сина и другие), а также произведения русских классиков и европейская литература. Абай Кунанбаев занимался переводами произведений Крылова, Лермонтова, Пушкина, Гёте и Байрона.
В октябре этого года глава государства открыл памятник Абаю и его сыновьям в городе Семее.
— Произведения Абая не теряют актуальности уже более века. Они по-прежнему служат духовной пищей для всех нас. Богатое творческое наследие поэта – достояние казахского народа и всего человечества. Заветы Абая – это ориентир для подрастающего поколения, – сказал Президент Касым-Жомарт Токаев в своей поздравительной речи на открытии памятника, напомнив, что именно воспитание должно стать одним из главных факторов, формирующих высокие качества нации.
Также в октябре сообщалось, что более 100 учебников переведут на казахский язык. Рауан Кенжеханулы, члена Национального совета общественного доверия, доложил Президенту о работе по переводу произведений Абая Кунанбаева, которая проводится по поручению главы государства, на десять языков. Это приурочено к ряду мероприятий, посвященных 175-летию поэта. Один из сборников произведений Абая перевели на японский язык. Над литературным переводом работали профессор Хироки Сакаи, исследователь казахской литературы Микия Нишимура, а также составитель японско-казахского словаря Шигенобу Масуджима. В сборник вошли 145 стихотворений, три поэмы и «Слова назидания».
По словам Президента Казахстана Касым-Жомарта Токаева, творческое наследие Абая — достояние не только казахского народа, но и всего человечества.
Перевод, превращённый в лирику Великой Степи
31 октября 2020 17:42
Казахстан продолжает отмечать юбилей основоположника казахской литературы, поэта, философа и композитора Абая Кунанбаева (1845-1904), которому в нынешнем году исполнилось 175 лет. Президент республики Касым-Жомарт Токаев опубликовал статью, в которой анализирует наследие Абая и актуальность его творчества для современного Казахстана. «Если мы хотим модернизировать наше национальное сознание и развиваться как конкурентоспособная нация, то должны внимательно изучать и осмысливать произведения Абая. Его взгляды на различные общественные процессы очень полезны для современного Казахстана. Абай, прославивший не только свою эпоху, но и приоткрывший миру лицо современного общества, является путеводной звездой национальной мечты», — говорится в статье президента.
И действительно, влияние просветителя и поэта на свой народ огромно. А его многогранное творчество продолжают изучать и переосмысливать учёные.
Член Государственной комиссии по подготовке и проведению 175-летнего юбилея Абая, доктор филологических наук Сауытбек Абдрахманов опубликовал большое интересное исследование творчества Абая-переводчика. Филолог обращает внимание на интересный факт: русский стал вторым родным языком поэта главным образом благодаря самообразованию и, конечно, чтению.
«Нежное имя Тәтіш»
«В своей недавней статье президент Касым-Жомарт Токаев назвал Абая духовным реформатором нации. А достиг поэт такого звания и с помощью своих изумительных переводов из Пушкина, Лермонтова, Мицкевича, Байрона, Гете, Бунина, Крылова, Полонского», — пишет Сауытбек Абдрахманов. И далее: «Если учесть, что взаимодействие и взаимовлияние между цивилизациями, между народами осуществляются в первую очередь посредством перевода, то яркое раскрытие переводческого таланта великого поэта, бесспорно, связано с романом «Евгений Онегин» Пушкина».
Исследователь творчества Абая считает, что 1887 год, когда роман в стихах был переведён на казахский язык, является переломным моментом в истории национальной культуры. Автор обращает внимание на определение Абаем социальной значимости «Евгения Онегина»: «Не говоря о других моментах, уже в признании Татьяны первой в любви, в её решении самой написать письмо молодому человеку Абай трезво усмотрел невиданную смелость, огромное новшество для казахского общества, понял, что это совсем не чуждо природе и казахской женщины, которая была способна и род возглавить, и в боевой поход воинов повести, которая не знала, что такое паранджа. Абай и тут выступает как модернизатор».
Сауытбек Абдрахманов считает неслучайным, что вслед за Абаем «народные акыны», написали по мотивам «Евгения Онегина» пять дастанов — эпических произведений фольклора и литературы Востока. В дастанах они с особой теплотой и нежностью называют Татьяну по-казахски – Тәтіш, Тәтішжан. «Именно после данных переводов-переложений у казахов появилось нежное женское имя Тәтіш», — говорится в статье-исследовании.
Автора исследования также восхищает умение Абая учитывать природу казахского мировоззрения. Он отмечает, что слова пушкинской Татьяны «Хоть редко, хоть в неделю раз / В деревне нашей видеть вас» на казахский язык были переведены как «Даже сгорая от нетерпения, я бы вынесла всё, / Если хоть раз в месяц пришлось бы видеть вас»).
Почему не раз в неделю, как в оригинале? Он пишет так потому, что «степь – не деревня, в русской деревне люди, по крайней мере, один раз в неделю собираются вместе – молиться в церкви. В огромном же степном пространстве люди рады и тому, когда встречаются хотя бы раз в месяц», — пишет Сауытбек Абдрахманов.
Он приводит слова знаменитого казахского писателя Мухтара Ауэзова: «Абай стремится к тому, чтобы казахская женщина засверкала равными с мужчиной гранями. Поэтому он берёт «Евгения Онегина» в основном для того, чтобы раскрыть лучшие внутренние чувства этой женщины, показать потаённые уголки её светлой души». И отмечает, что в эпоху Абая казахской действительности были чужды такие необычные явления, чтобы девушка первой признавалась в любви к юноше и написала ему письмо. «Однако великий Абай, мечтавший о равенстве людей, о свободе выражения ими своих мнений, о новой жизни, нисколько не чурается этого неожиданного новшества, напротив, он с удовольствием и вдохновением берётся за перевод произведения», — считает учёный.
Сауытбек Абдрахманов считает, что через персонажей пушкинского романа Абай одновременно раскрыл своё лирическое настроение. Он превращает перевод в лирику. В его эпоху в казахских аулах уже укоренилась традиция любовной переписки, причём, как правило, в стихах. Абдрахманов считает, что переведи Абай роман Пушкина по классическим канонам, полностью, сохраняя размер и рифмовку стиха, то вряд ли современный переводчику степной народ воспринял бы его так близко. Поэтому великий казахский поэт перевёл русский шедевр так, чтобы сделать его максимально близкими казахскому менталитету.
В статье говорится, что абаевские переводы «Евгения Онегина» оказали мощное влияние на казахское стихосложение. «Внедрённые в нашу поэзию Абаем и ставшие родными перекрёстные рифмы были впервые использованы им в «Письме Татьяны Онегину». Вполне возможно, что позднее, когда Абай ввёл в стихи рифмы, охватывающие шесть строк (аабввб), рифмы «восьмистиший» (аабввбгг), это произошло под воздействием «онегинской строфы», так как через роман Пушкина поэт чётко чувствовал и понимал, насколько внешняя форма влияет на содержание», — пишет Сауытбек Абдрахманов.
Духовное созвучие поэтов
Литературовед утверждает, что вершин казахского поэтического перевода Абай достиг, перекладывая на родной язык стихи Михаила Лермонтова. Поразительно, что переводя великого русского поэта на казахский язык, Абай учитывал даже особенности местности родного края! «Благодаря абаевскому гению лермонтовские «горные вершины», снизившись просто до «гор» (примерно до Чингисских гор, не имеющих заоблачных вершин), «долины», превратившись в широкие «степи» (как, скажем, Караульские), картина Гёте запросто переместилась на казахскую землю, — пишет Сауытбек Абдрахманов. — Глаголы, вышедшие из-под волшебного пера Абая, приводят природу в сказочно дремотное состояние, в ещё более приятную истому, а человека в объятиях этой дивной природы – в состояние истинного наслаждения».
Перевод стихов Лермонтова является самой большой частью творчества Абая-переводчика. Среди них такие шедевры, как «Бородино», «Еврейская мелодия», «Из Гёте», «Не верь себе», «Дума», «Кинжал», «Молитва», «Дары Терека», «Выхожу один я на дорогу», «Демон» (отрывок), что говорит о высоком вкусе Абая-читателя.
Автор исследования приводит слова ещё одного литературоведа, академика Заки Ахметова: «Абай с особым трепетом относился к поэзии Лермонтова. Он был особенно близок к русскому поэту, в духовном родстве с ним. Не будет преувеличением сказать, что проникнувшись симпатией к русской поэзии, Абай наибольшее духовное созвучие обнаружил именно в Лермонтове. К тому времени Абай уже находился на уровне всестороннего понимания интеллектуального мира, потребностей, участи не только великого поэта, но и всего русского общества».
Абай рассматривал произведения Лермонтова как отражение своей собственной натуры, добавляет к сказанному литературовед. И не только собственной, но ещё и глубоко национальной. По словам Абдрахманова, «любое стихотворение в руках Абая вступало в гармонию с новым языком, становилось своим, родным». Яркий штрих: учёный отмечает, что Абай создал прекрасный образец перевода прозы стихами – это «Вадим» Лермонтова. «Он продемонстрировал неповторимый образец точного и художественного, адекватного перевода русской классической поэзии, но что же толкнуло его делать стихотворные переводы прозаических произведений?» — задаётся вопросом литературовед. И отвечает: к моменту перевода казахская проза ещё не сформировалась полностью, степное население больше представляло публику слушающую, чем читающую. А стихи, как уже говорилось, современные Абаю казахи любили, ценили и посвящали своим возлюбленным.
Казахская природа басни
Перевод дал очень многое казахской литературе, пишет член Государственной комиссии по подготовке и проведению 175-летнего юбилея Абая. Благодаря его переводам в молодой казахской словесности рождались новые жанры, в частности, жанр басни, «где также ярко проявилась гениальность Абая как переводчика».
Доктор филологических наук напоминает, что до появления переводных образцов казахам была чужда басня как отдельный литературный жанр, однако в течение буквально 10–15 лет он пришёлся им по душе. Почему? «Главная причина здесь заключена, конечно, в том, что сам наш национальный образ мышления с самого начала приспособлен к иносказательности. Да и потом не следует утверждать, что в нашем словесном искусстве басня возникла вдруг, на голом месте. В казахских сказках о животных и зверях можно встретить массу признаков, присущих природе басни. Но все сказанное не противоречит нашему мнению о том, что басня как жанр утвердилась в казахской литературе именно благодаря переводу. Кстати, до Крылова басня не была распространена и в русской литературе, — пишет Сауытбек Абдрахманов. — Когда говорим об эволюционном пути в переводах крыловских басен, мы в первую очередь имеем в виду их нечужеродность для казахского слуха, понятность, передачу образным и сочным языком, затем – адаптацию к степной жизни. Басня оставила особый след в нашем национальном сознании».
Учёный подчёркивает, что принадлежащие бессмертному перу Абая переводы басен вполне достойны того, чтобы считаться его собственными произведениями: «Да, басни Абая. Мы же не считаем Лафонтена переводчиком Эзопа, а Крылова переводчиком Лафонтена, хотя в их баснях всё или почти всё совпадает с оригиналами. И делаем правильно. Потому что и Лафонтен, и Крылов адаптировали чужие сюжеты к французскому, русскому менталитету, их басни стали выражением, олицетворением национальных черт. Так и у Абая. Действительно, если крыловская басня не считается переводом из Лафонтена, то почему абаевская басня должна считаться переводом из Крылова? Следовательно, такие прекрасные образцы мы вполне можем ставить в один ряд с собственными произведениями Абая».
«Говоря о знании языка, скажем ещё раз об общеизвестном, но удивительнейшем факте: эти чудные переводы лучших образцов классической литературы сделал человек, который русскому языку обучался в приходской школе в 13 лет на протяжении. трёх месяцев! Прекрасного владения языком он добился с помощью самообразования», — уточняет Сауытбек Абдрахманов.
Творчество Абая – феноменальное явление, выходящее далеко за рамки литературы и культуры, убеждён автор исследования. «Иногда невольно приходишь к мысли, что для нас он не только и не просто поэт, философ, переводчик и композитор, а значительно большая и максимально близкая личность, как, скажем, родственник, старший брат, дед, но в любом случае очень близкий, родной человек. Не зря же мы говорим «Абай ата», — заключает Сауытбек Абдрахманов. — Он оказывается рядом с тобой и в минуты сладостной любви или появления на свет ребёнка, и в трудные минуты жизненных испытаний или удара судьбы. Великое уважение нашего народа к своему любимому поэту выражается и в том, что, когда требуется доказать какой-нибудь факт, непременно употребляется универсальная фраза «Абай айтқандай» – «как сказал Абай».
Одним из подтверждений этих тёплых слов может служить цифровая экспозиция «Абай Кунанбаев-175» открывшаяся в Интернете в год юбилея великого поэта и переводчика при поддержке посольства Казахстана в России. Экспозиция состоит из нескольких разделов. В разделе «Слова назидания» опубликованы притчи и философские трактаты, принадлежащие перу классика. С поэтическими произведениями Абая можно познакомиться в разделе «Стихи». В разделе «Музыка» можно послушать некоторые романсы на стихи Абая. В других разделах можно увидеть портреты классика и памятники, посмотреть созданные о нём фильмы, прочитать знаменитую книгу Мухтара Ауэзова.
Читайте также
Возрастная категория сайта 18 +
Сетевое издание (сайт) зарегистрировано Роскомнадзором, свидетельство Эл № ФС77-80505 от 15 марта 2021 г. Главный редактор — Сунгоркин Владимир Николаевич. Шеф-редактор сайта — Носова Олеся Вячеславовна.
Сообщения и комментарии читателей сайта размещаются без предварительного редактирования. Редакция оставляет за собой право удалить их с сайта или отредактировать, если указанные сообщения и комментарии являются злоупотреблением свободой массовой информации или нарушением иных требований закона.
АО «ИД «Комсомольская правда». ИНН: 7714037217 ОГРН: 1027739295781 127015, Москва, Новодмитровская д. 2Б, Тел. +7 (495) 777-02-82.
Абай вечно с народом
Абай Кунанбаев – выдающийся поэт, композитор, философ, мыслитель, просветитель-демократ, родоначальник новой казахской реалистической литературы.
Поэзия Абая богата по содержанию, ее отличает проблемность тематики. Это стихотворения на социально-политические темы, стихи сатирические, философские раздумья, пейзажная лирика, стихи о любви, дружбе, поэзии, науке. Лирика Абая знакомит нас с его раздумьями о смысле жизни, о счастье человека, с его нравственных идеалах.
Время Абая – сложное и неспокойное. Это время ознаменовалось становлением и дальнейшим развитием национальной реалистической литературы, основоположником которой явился Абай Кунанбаев.
Абай (Ибрагим) Кунанбаев родился в 1845 году в Семипалатинской области, среди голубых Чингисских гор, в семье главы рода Тобыкты. Акыны и сказители воспитали в нем искреннюю любовь к родному народу, его истории и богатому культурному наследию. От матери он унаследовал доброе сердце, в котором с каждым днем росло возмущение против насилия и зла.
Отец Абая, Кунанбай, был вождем тобыктинского рода. Получив первоначальное образование дома, у муллы, Абай был направлен в медресе семипалатинского имама Ахмет-Ризы.
Отданный отцом в Семипалатинское медресе, Абай, нарушая его суровые законы, стремится изучить русский язык. Всего лишь три месяца продолжалось его учение в русской приходской школе.
По настоянию отца тринадцатилетний Абай возвращается домой для участия в политической жизни Степи. Отец начал постепенно готовить к судебной и административной деятельности главы рода. Абай постигает приемы ведения словесных состязаний, где оружием служило отточенное красноречие, остроумие и находчивость.
Судебное разбирательство велось на основе веками существовавшего обычного права казахов. Втянутый в дела родовых распрей, Абай вникает в сложнейший механизм общественной жизни казахов. Одновременно ему удается изучить российские колониальные порядки, познать европейские ценности. Он приходит к мысли о неизбежности конца традиций казахов и перехода к более прогрессивным, связанным с введением буржуазных, капиталистических начал.
Лишь через пятнадцать лет Абай снова приезжает в город, чтобы углубить свои знания и стать поборником справедливости, защитником бедных и угнетенных. Он жадно изучает произведения классиков русской и западноевропейской литературы, знакомится с передовыми русскими людьми, сосланными царским правительством в Семипалатинск.
Абай был носителем новой концепции жизни, стоял на голову выше той среды, которая его породила. Просветитель хотел видеть человеческое общество благим и разумным, прогрессивно развивающимся. Стремление к прогрессивному развитию общества, где человека возвышает «разум, наука, воля», является одним из главных направлений всего творчества Абая. Все творчество Абая пронизано идеями непримиримости к безделью, ложному стыду. Человеческий характер, по его мнению, заключается лишь в борьбе с трудностями, в преодолении этих трудностей.
В результате колониальной политики царизма и усиления гнета во второй половине XIX века ухудшалось положение казахского шаруа. Заботясь об этой части казахской бедноты, Абай указывал им путь к существованию, призывая не чуждаться наемного труда, как более прогрессивной формы трудовой деятельности.
Абай выступал с протестом против межродовых распрей. Резко критиковал тщеславных, корыстолюбивых управителей, хитрых биев, нравы правящих слоев общества.
В стихотворении «О казахи мои, мой бедный народ» поэт с болью в душе говорит о том, что в степи нет единства, порядка, везде разлад, из-за денег и власти кипит вражда.
Большие надежды возлагал Абай на молодежь, он обращался к тем, кто «сердцем прозорлив и чуток». Тема просвещения народа в творчестве Абая приобрела огромное социальное звучание. В распространении знаний поэт видел средство освобождения людей от социального зла.
Абай глубоко верил в творческие силы народных масс и понимал, что при современных условиях общественной жизни народные массы не имеют возможности полностью пользоваться плодами своего труда.
Абай, когда поднимал вопрос о путях изменения общества, считал, что реформы, в первую очередь, просвещения и науки, способны изменить существующий строй.
Пушкин и Лермонтов были самыми любимыми поэтами Абая. Его волновали правдивость, высокое мастерство, жизнеутверждающая сила их произведений. Абай стремится познакомить с творчеством этих великих русских поэтов жителей казахских аулов, и в 80-х годах XIX века начинает переводить отрывки из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин» и стихи М.Ю. Лермонтова.
Изучение русской классической литературы идейно и художественно обогатило творчество казахского поэта, он органически впитывал в себя ее просветительские и эстетические идеи.
Но вместе с тем, творчество Абая остается оригинальным, самобытным, он глубоко национальный поэт и философ. Предметом его поэтических описаний и философских рассуждений была жизнь казахского народа. Мы видим в нем художника, глубоко, правдиво и ярко рисующего быт, нравы и характер казахов.
Абай умер в 1904 году. При жизни поэта его отдельные стихотворения публиковались в 1889–1890 годах на страницах газеты «Дала уалаяты» («Степная киргизская газета»), издававшейся в Омске. Первый сборник стихов Абая вышел в свет после его смерти, в 1909 году в Петербурге. Произведения Абая были переведены на многие языки разных народов.
Великий сын казахского народа, Абай Кунанбаев, оставил в наследие прекрасные творения. В них воплощена вся его жизнь, его мечты о светлом будущем. Его пламенные стихи и мудрые «Слова назидания» никогда не утратят своей силы и свежести.