0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Сколько стихов написала ашальчи оки

Акилина Григорьевна Векшина (Ашальчи Оки)

Информация:

  • Дата рождения: 4 (16) апреля 1898 г.

Биографическая справка

Ашальчи́ Оки́ — литературный псевдоним удмуртской поэтессы и писательницы Акилины Григорьевны Векшиной.

Акилина Григорьевна родилась в крестьянской семье в деревне Кузебаево. Получила образование в Карлыганской Вотской учительской школе — 1914 год, на Казанском рабочем факультете — 1921 год и медицинском факультете Казанского университета — 1927 год.

Первые стихи и рассказы Ашальчи Оки появились в 1918 году на страницах удмуртских газет «Виль синь» и «Гудыри». В 1928 году печатаются первые сборники стихов «У дороги» («Сюрес дурын») и «О чем поет вотячка». В 1933 году обвинялась в связях с националистами, после чего отошла от творческой работы.

С 1928 года работала врачом-окулистом, заслуженный врач Удмуртской АССР. В годы Великой Отечественной войны была фронтовым хирургом, имела военные награды. После демобилизации из армии в октябре 1946 года, работала врачом Алнашской районной больницы.

После смерти поэтессы в селе Алнаши открыт музей. В 1994 году учреждена Удмуртская национальная литературная премия имени Ашальчи Оки

Акилина Григорьевна Векшина — знаменитая советская писательница и поэтесса. Считается первой удмуртской поэтессой. Проложила путь в творчество для многих удмуртских писателей. Еще в начале своей карьеры выбрала удмуртское имя Ашальчи Оки.

Родилась Акилина Григорьевна в 1898 году в обыкновенной семье крестьян в Удмуртской Республике. Образование она получила в Карлыанской учительской школе, освоила профессию учителя. Позже обучалась в Казанском университете на медицинском факультете. И уже в 1927 году получила профессию врач–окулист. Врачебная практика Профессия приносила Акилине Григорьевне радость, она добилась в ней больших успехов и получила награду «Заслуженный врач Удмуртской АССР». Эти навыки пригодились ей и в тяжелые годы Великой Отечественной войны. Акилина Григорьевна была призвана на фронт как фронтовой врач–хирург. Удостоена награды за проведенные операции. После демобилизации работала в местной районной больнице врачом. Проявила себя как опытный специалист и сделала значительный вклад в борьбу с трахомой. Большую часть жизни потратила на лечение людей от этого недуга в специализированном диспансере. Умерла в 1973 году.

Врачебная практика Профессия приносила Акилине Григорьевне радость, она добилась в ней больших успехов и получила награду «Заслуженный врач Удмуртской АССР». Эти навыки пригодились ей и в тяжелые годы Великой Отечественной войны. Акилина Григорьевна была призвана на фронт как фронтовой врач–хирург. Удостоена награды за проведенные операции. После демобилизации работала в местной районной больнице врачом. Проявила себя как опытный специалист и сделала значительный вклад в борьбу с трахомой. Большую часть жизни потратила на лечение людей от этого недуга в специализированном диспансере. Умерла в 1973 году.

Биография Ашальчи Оки как писательницы началась еще в далеком 1918 году с выхода в одной удмуртской газете «Виль синь». И уже спустя десять лет в свет выходит ее первый сборник стихотворений «Сюрес дурын». После творческая жизнь поэтессы немного приостанавливается из–за обвинения ее в связях с нацистами в 1933 году, которое, очевидно, было сфабриковано. Обвинялся ее близкий друг и писатель, но и ее эта история задела: были допросы, поездки в отделение и показания. По другой версии, писательница попала под гнет политических репрессий против писателей 1920–30 гг. Это был трагический период для многих советских писателей. Акилина Григорьевна даже была арестована и пробыла в НКВД три месяца, не избежал этой участи и ее брат – писатель Айво Иви. Многие связывают ее творческий уход с немым протестом против сталинских репрессий. Сама писательница от комментариев всегда воздерживалась, давая понять, что эта тема ей неприятна.

Во время простоя в карьере писателя Ашальчи Оки сосредотачивается на своей медицинской карьере. Кроме того, она много времени уделяет и переводам на удмуртский язык стихотворений российских поэтов. Так, самой известной ее работой стал перевод сборника стихотворений Александра Сергеевича Пушкина. Полноценно вернуться в среду писателей ей удается только во время правления Хрущева, в расцвет так называемого периода «оттепели». К этому решению ее подталкивают многочисленные друзья–писатели. Ей удается добиться публикации стихов на русском языке. Ашальчи Оки сама часто признавалась, что к тому времени уже безнадежно отстала от жизни и веяний современного мира. С этого периода ее творчества сохранилось лишь несколько значительных произведений, например такие рассказы, как «Бабушка» и «Страшилище».

Интерес к поэтессе на родине более чем скромный, однако за рубежом ее лирику находят интересной и непосредственной. Так, ее стихи переведены не только на русский язык, но и на венгерский, французский, украинский, английский и многие другие языки. В России стихотворения поэтессы и ее рассказы переводились не один раз, среди наиболее известных — переводы Г. Пагирева, А. Смольникова.

Векшина Лина Григорьевна (Ашальчи Оки) — первая удмуртская поэтесса, получившая известность уже в 20-е гг. прошлого века.

Родилась 4 апреля 1898 г. в деревне Кузебаево ныне Граховского района Удмуртии в семье крестьянина-середняка. Училась в Граховской начальной и двухклассной школах, затем — в Центральной вотской школе с. Карлыган Марийской АССР, после окончания которой в 16 лет стала учительницей.

В 1919г. поступила на рабфак Казанского университета, вскоре она — студентка медицинского факультета. С 1928г. работала врачом-окулистом в районах Удмуртии. За особые успехи в ликвидации трахомы ей присвоено звание «Заслуженный врач Удмуртской АССР». В годы Великой Отечественной войны была фронтовым хирургом, имела военные награды. Демобилизовавшись из армии в октябре 1946г., все последующие годы до выхода на пенсию работала врачом Алнашской районной больницы. Умерла 31 октября 1973г.

В 1933г. Л. Г. Векшина подвергалась репрессиям, после чего отошла от творческой работы. Отдельные публикации последних лет большого успеха не имели.

Имя Ашальчи Оки вошло в историю удмуртской литературы как зачинательницы женской поэзии.

Ценность культурного наследия

Известно много удмуртских поэтов и писателей, но вклад творчества Ашальчи Оки в советскую литературу и литературу в целом невозможно переоценить. Ее рассказы и стихи описывают быт, мысли, мечты, печали и чувства обыкновенной удмуртской девушки. В стихотворениях ее нет излишнего пафоса и высокопарных слов, они просты и понятны любому человеку. Каждая строчка пронизана необыкновенной нежностью и любовью, к людям, природе, простым радостям жизни. Стихи Ашальчи Оки заставляют улыбаться и плакать, оставляют полутона и недосказанность, но при этом легко читаются и попадают в самое сердце. За эту невероятную женственность и эмоциональность они даже получили название «новая поэзия» среди современников. Современники часто сравнивают ее поэзию со знаменитым Мацуо Басе за романтичность и философский созерцательный подход к любви и родине.

Главным героем Ашальчи выступает романтическая девушка, ставящая во главу угла душу, затем сердце и настроение. Стихи Ашальчи Оки на русском или удмуртском языках взывают к внутренней гармонии, человечности, любви. В этом состоит главное отличие Ашальчи от множества других советских писателей. Она не увлеклась идеей революции и не ушла в политические лозунги, а осталась верной себе на протяжении всей своей творческой деятельности, за что так полюбилась не только в Удмуртии.

Поэтический мир Ашальчи Оки, тематически довольно узок, в основном ограничивается выражением желаний, мечтаний, разочарований и страданий женщины, и очень редко открывается в сторону философской, патриотической сферы. Преобладающий жанр — элегическая песня, но не в её строгих классических формах, а импровизированная, свободная. Язык простой, естественный, плавный, близок к разговорной речи, настоящий язык народной песни.

В большинстве стихотворений Ашальчи Оки отражена любовь как счастье, ожидание, разочарование, пробуждение чувств, стеснительность — дним словом, любовь с её изменчивостью, красочностью, психологическими переливами изображается со всеми мельчайшими симптомами («Цветёт вишня», «Красива, как солнце», «В театре», «Кто же ты?» и т.д.)

Ашальчи Оки писала статьи, очерки, рассказы для детей. Но популярность ей принесли стихи — лирические, полные глубоких чувств. Первые стихотворения поэтессы стали появляться в 1918г. на страницах газет «Виль синь» («Новый взгляд») и «Гудыри» («Гром»). В числе публикаций — перевод стихотворения А. С. Пушкина «Если жизнь тебя обманет».

Кузебаем Гердом были изданы два ее сборника: «Сюрес дорын» («У дороги», 1925) в Москве и «О чем поет вотячка» (1928) в г. Глазове. Поэтическое наследие А. Оки — чуть больше тридцати стихов, однако ее хрустально-чистая лирика оказала огромное влияние на всю женскую лирику Удмуртии. Лирическая героиня Ашальчи Оки — застенчивая девушка, стремящаяся к новой жизни. Она умеет от души радоваться и искренне переживать. Глубоко лиричны стихотворения «Возьдаськон» («Застенчивость»), «Мон визьтэм вал азьло» («Я была глупа раньше»), «О:з ке по:я» («Если милый») и другие. Некоторые её стихотворения стали песнями: «Мон тодам ваисько» («Вспоминается мне»), «Кык гожтэт» («Два письма»), «Сюрес дурын» («У дороги»).

Читать еще:  Ну где ты стихи

Стихи Ашальчи Оки переведены на многие языки народов СССР и за рубежом. Французский исследователь и переводчик ее стихов Жан Люк-Моро пишет: «Ее лирика очень женственна, глубоко искренна, человечна, остерегается риторики, риторической легкости, а также чрезмерной декларативности и убеждений». В доме-музее Ашальчи Оки в Алнашах хранятся песни на слова поэтессы в переводе Жан-Люка Моро на французский язык.

Связанные достопримечательности

После смерти поэтессы в селе Алнаши открыт музей. В 1994 году учреждена Удмуртская национальная литературная премия имени Ашальчи Оки.

Судьба поэтессы Ашальчи Оки: у дороги, ведущей в вечность

Деревня есть – названия нет

Будучи студентами Можгинского педучилища, мы осенью 1973 года целый месяц работали на Граховском кирпичном заводе. За продуктами иногда пешком ходили в небольшую деревню Кузебаево, что находилась недалеко от завода. Тогда нам и в голову не могло прийти, что Кузебаево – это родная деревня Ашальчи Оки.

В то время дом Векшиных, где родилась Акилина, был ещё в строю и стоял, ничем не отличаясь от других изб. Об этом я узнал много лет спустя. В семидесятые годы прошлого века об Ашальчи Оки мало говорили, в школьную программу по удмуртской литературе были включены всего 2 – 3 её стихотворения.

Многие жители считали, что первая удмуртская поэтесса родом из Алнашского района. Там тоже есть деревня Кузебаево. Тем более, с 1946 года и до конца жизни – 1973 года Акилина Векшина прожила в селе Алнаши, работала врачом.

В воспоминаниях сын Ашальчи Оки, Валерий Иванович Карачев, пишет: «В детстве мама дружила с девочками из Порыма, поэтому знала татарский язык. Это ей пригодилось на фронте. В их прифронтовой госпиталь часто везли раненых узбеков, казахов, киргизов. Это были 18-летние пацаны, вырванные из глухих кишлаков. Им было тяжелее всех – они не знали русский язык. Мать успокаивала их на татарском языке, они её понимали и звали «Анай», то есть мать». Ни кузебаевцы, ни порымцы, наверное, не думали, что одна из деревень «проглотит» другую и с карты района исчезнет название второй».

В деревне, потерявшей своё название, дома Векшиных уже не было. По словам краеведа Михаила Козлова, дом, где планировали открыть музей, новый собственник, купивший его, по причине ветхости разобрал на дрова. Такова, видно, судьба талантливых удмуртских поэтов – их родные деревни исчезают с лица земли. Не стало Малиновки – малой родины известного удмуртского литератора Кузебая Герда, только один житель остался в Бердышах, где родился Флор Васильев… Спасибо надо сказать алнашцам, они сохранили дома, где жили Ашальчи Оки и Геннадий Красильников. Там открыты и работают дома-музеи этих известных писателей.

У дороги

«В годы учёбы в Казани Лина Векшина составляет первый свой сборник стихов, который, по своему признанию, хотела назвать «Чыртывесь» («Ожерелье»), но по настоянию Герда, этот сборник вышел под названием «Сюрес дурын» («У дороги») в 1925 году в московском Центриздате объёмом 65 страниц», – об этом написал известный удмуртский критик Алексей Ермолаев в предисловии к книге Ашальчи Оки под названием «Ожерелье». Давняя мечта поэтессы сбылась, но Ашальчи Оки уже не было в живых, республика отмечала её столетие. Без помощи Кузебая Герда первый сборник поэтессы вряд ли увидел бы свет. Рукопись рассматривала некая методическая комиссия при Наркомпросе Удмуртии и сочла, что стихи не соответствуют политическим требованиям. По просьбе Герда свои положительные заключения написали руководители Удмуртской автономии Трофим Борисов, Иосиф Наговицын и Александр Медведев. Только после этого книга вышла из печати.

Кузебай Герд действительно восхищался поэзией Ашальчи Оки. Её стихи он перевёл на русский язык и в 1928 году издал отдельной книгой. О стихах удмуртской поэтессы он писал в центральных газетах и журналах, а также в финских изданиях. В 20-ые годы прошедшего столетия стихи Ашальчи Оки ужезнали и ценили. Причём не только в нашей, но и в других странах. Порой даже за границей ценили их куда выше, чем в родных краях.

В сборнике есть стихотворение под названием «У дороги». Глубокое по содержанию, с философским взглядом на жизнь и очень понятное простому читателю – это произведение и сегодня очень нравится многим. Сборник стихов «У дороги» – единственная книга, подготовленная поэтессой и выпущенная в годы её жизни. В 1932 году Герд был обвинён в создании несуществующей подпольной организации «Софин» («Союз освобождения финских народов»).

По этому делу арестовали многих удмуртских писателей, в 1933 году – и Ашальчи Оки. Ашальчи Оки перестала писать. Литературе она оставила всего 37 стихотворений. Все силы, знания, душу она отдала врачебному делу. Сколько людей она вылечила от трахомы, а во время войны на фронте сколько наших солдат спасла от гибели . А во сне она часто видела стихи. В этом Акилина Григорьевна призналась уже в пожилом возрасте. Мне кажется, что Ашальчи Оки всю свою жизнь стояла у большой дороги, которая называется Литература. И та дорога взяла её к себе и ведёт теперь в вечность.

Российская поэтесса Ашальчи Оки: биография, творчество и интересные факты

Акилина Григорьевна Векшина – знаменитая советская писательница и поэтесса. Считается первой удмуртской поэтессой. Проложила путь в творчество для многих удмуртских писателей. Еще в начале своей карьеры выбрала удмуртское имя Ашальчи Оки.

Биография

Родилась Акилина Григорьевна в 1898 году в обыкновенной семье крестьян в Удмуртской Республике. Образование она получила в Карлыанской учительской школе, освоила профессию учителя. Позже обучалась в Казанском университете на медицинском факультете. И уже в 1927 году получила профессию врач–окулист.

Врачебная практика

Профессия приносила Акилине Григорьевне радость, она добилась в ней больших успехов и получила награду «Заслуженный врач Удмуртской АССР». Эти навыки пригодились ей и в тяжелые годы Великой Отечественной войны. Акилина Григорьевна была призвана на фронт как фронтовой врач–хирург. Удостоена награды за проведенные операции. После демобилизации работала в местной районной больнице врачом. Проявила себя как опытный специалист и сделала значительный вклад в борьбу с трахомой. Большую часть жизни потратила на лечение людей от этого недуга в специализированном диспансере. Умерла в 1973 году.

Карьера писателя

Биография Ашальчи Оки как писательницы началась еще в далеком 1918 году с выхода в одной удмуртской газете «Виль синь». И уже спустя десять лет в свет выходит ее первый сборник стихотворений «Сюрес дурын». После творческая жизнь поэтессы немного приостанавливается из–за обвинения ее в связях с нацистами в 1933 году, которое, очевидно, было сфабриковано. Обвинялся ее близкий друг и писатель, но и ее эта история задела: были допросы, поездки в отделение и показания. По другой версии, писательница попала под гнет политических репрессий против писателей 1920–30 гг. Это был трагический период для многих советских писателей. Акилина Григорьевна даже была арестована и пробыла в НКВД три месяца, не избежал этой участи и ее брат – писатель Айво Иви. Многие связывают ее творческий уход с немым протестом против сталинских репрессий. Сама писательница от комментариев всегда воздерживалась, давая понять, что эта тема ей неприятна.

Во время простоя в карьере писателя Ашальчи Оки сосредотачивается на своей медицинской карьере. Кроме того, она много времени уделяет и переводам на удмуртский язык стихотворений российских поэтов. Так, самой известной ее работой стал перевод сборника стихотворений Александра Сергеевича Пушкина.

Полноценно вернуться в среду писателей ей удается только во время правления Хрущева, в расцвет так называемого периода «оттепели». К этому решению ее подталкивают многочисленные друзья–писатели. Ей удается добиться публикации стихов на русском языке. Ашальчи Оки сама часто признавалась, что к тому времени уже безнадежно отстала от жизни и веяний современного мира. С этого периода ее творчества сохранилось лишь несколько значительных произведений, например такие рассказы, как «Бабушка» и «Страшилище».

Творчество

Известно много удмуртских поэтов и писателей, но вклад творчества Ашальчи Оки в советскую литературу и литературу в целом невозможно переоценить. Ее рассказы и стихи описывают быт, мысли, мечты, печали и чувства обыкновенной удмуртской девушки. В стихотворениях ее нет излишнего пафоса и высокопарных слов, они просты и понятны любому человеку.

Читать еще:  Стих о войне где то около бреста

Каждая строчка пронизана необыкновенной нежностью и любовью, к людям, природе, простым радостям жизни. Стихи Ашальчи Оки заставляют улыбаться и плакать, оставляют полутона и недосказанность, но при этом легко читаются и попадают в самое сердце. За эту невероятную женственность и эмоциональность они даже получили название «новая поэзия» среди современников. Современники часто сравнивают ее поэзию со знаменитым Мацуо Басе за романтичность и философский созерцательный подход к любви и родине.

Главным героем Ашальчи выступает романтическая девушка, ставящая во главу угла душу, затем сердце и настроение. Стихи Ашальчи Оки на русском или удмуртском языках взывают к внутренней гармонии, человечности, любви. В этом состоит главное отличие Ашальчи от множества других советских писателей. Она не увлеклась идеей революции и не ушла в политические лозунги, а осталась верной себе на протяжении всей своей творческой деятельности, за что так полюбилась не только в Удмуртии.

Переводы

Интерес к поэтессе на родине более чем скромный, однако за рубежом ее лирику находят интересной и непосредственной. Так, ее стихи переведены не только на русский язык, но и на венгерский, французский, украинский, английский и многие другие языки. В России стихотворения поэтессы и ее рассказы переводились не один раз, среди наиболее известных — переводы Г. Пагирева, А. Смольникова.

Стихи о любви

Основное место в творчестве Ашальчи занимает тема любви. Она трогательно подчеркивает нежные чувства, которые испытывает молодая девушка. Все в ее стихотворениях напоминает о прелести и трепете первой любви. Наиболее ярким отражением этих чувств является стихотворение «Застенчивость».

Просто так, скажу —

У меня есть один желанный.

Очень дорог он мне,

Сердце с ним неустанно.

А как хочется хоть раз

Сказать слово такое,

Чтоб понял в тот час,

Что к нему всей душой я

Стремлюсь и хочу

С ним вовеки быть рядом,

Но я все же молчу,

Приласкав его взглядом.

Стихи о родине

Значительное место в творчестве отведено и стихотворениям о любви к родине. Не просто к родине, но и к родному краю, дому, земле, на которой родился и вырос, людям, свежескошенной траве. Это особенно подчеркнуто в «Родном доме, родной моей земле».

Нет краше земли,

Чем родная земля.

Как мне мило тут все:

Покосы, леса и поля!

Я скучаю по ним.

И в любой чужой стороне

Край, где родилась,

Всюду вспомнится мне.

Интересные факты

  • Свои первые стихотворения Ашальчи Оки не записывала на бумагу, так как сочиняла их для себя и просто пела их как песни.
  • В одном интервью поэтесса призналась в том, что она считает себя истинной националисткой. Позже она объяснит, что имела в виду любовь к своему народу. Ведь даже специальность Акилина Григорьевна выбрала медицинскую с целью победить болезнь, свирепствовавшую в Удмуртии в те годы.
  • Получив повестку на фронт, поэтесса долго смеялась, так как была очень обрадована доверию, оказанному ей советской властью после обвинения в нацизме. Как признается поэтесса позднее, для нее это было истинным счастьем.
  • В годы войны знания по офтальмологии пригодились Векшиной всего однажды. Она провела операцию военному летчику. После удачной операции, в благодарность, один из генералов штаба подарил ей линзы, при помощи которых подбирают очки. Врач Векшина пользовалась ими и после войны.
  • В период военных действий Ашальчи Оки не редко была донором, спасая жизни не только как искусный хирург, но и как неравнодушный человек.
  • Один из коллег Акилины Григорьевны прислал в комиссариат письмо с таким содержанием: «Если мне когда-нибудь довелось бы приехать в Удмуртию, я бы поклонился земле, которая воспитала великолепного врача Векшину».
  • Акилина Григорьевна не боялась трудностей и часто через снег пробиралась в труднодоступные районы для того, чтобы вылечить больных, при этом часто ездила от одного села в другое, месяцами не появляясь дома.
  • В военные годы Ашальчи оперировала по своей собственной методике, за что несколько раз получала выговоры. Для того чтобы доказать свою правоту, она на глазах у начальства провела сложнейшую операцию. После этого оскорбления в ее адрес прекратились.
  • Поэтесса всегда получала только отличные оценки и воспринимала образование как дар, относясь к знаниям со всей серьезностью.
  • В школе Акилина Григорьевна была единственной ученицей женского пола, но это никогда ей не мешало.
  • У поэтессы есть сын.
  • Акилина Григорьевна начала преподавать в школе, как только ей исполнилось шестнадцать лет.
  • До наших дней сохранились 37 стихотворений поэтессы.
  • Перерыв в творческой карьере Ашальчи называла не иначе, как «сломанные крылья».

  • В Удмуртии, которую так любила Акилина Григорьевна и превозносила, организован дом–музей А. Оки.

Александр Мартьянов (Глазов-Ижевск, Удмуртия). О поэтессе Ашальчи Оки.

Александр МАРТЬЯНОВ (Глазов-Ижевск, Удмуртия)

Александр Мартьянов — поэт, литературный критик. Живет и работает в Ижевске (Удмуртия). Автор нескольких книг стихотворений.

О ПОЭТЕССЕ АШАЛЬЧИ ОКИ

Ашальчи Оки — наст. имя Лина Григорьевна Векшина. Годы жизни 1898–1973.

Автор лирических стихов, посвящённых родному краю. Заслуженный врач Удмуртской АССР. Участница Великой Отечественной войны. Первый сборник стихов «У дороги» опубликован в 1925 году.

Ашальчи – по-удмуртски – «зубровник-трава». «Для псевдонима было выбрано красивое название скромного цветка ашальчи, а Оки – ласковое родительское от имени Акулина»…

«Ашальчи Оки — литературный псевдоним удмуртской поэтессы и писательницы Акилины Григорьевны Векшиной. Акилина Григорьевна родилась в крестьянской семье в деревне Кузебаево. Получила образование в Карлыганской Вотской учительской школе — 1914 год, на Казанском рабочем факультете — 1921 год и медицинском факультете Казанского университета — 1927 год.

Первые стихи и рассказы Ашальчи Оки появились в 1918 году на страницах удмуртских газет «Виль синь» и «Гудыри». В 1928 году печатаются первые сборники стихов «У дороги» («Сюрес дурын») и «О чем поет вотячка». В 1933 году обвинялась в связях с националистами, после чего отошла от творческой работы.

С 1928 года работала врачом-окулистом, заслуженный врач Удмуртской АССР. В годы Великой Отечественной войны была фронтовым хирургом, имела военные награды. После демобилизации из армии в октябре 1946 года, работала врачом Алнашской районной больницы.

После смерти поэтессы в селе Алнаши открыт музей. В 1994 году учреждена Удмуртская национальная литературная премия имени Ашальчи Оки».

В архиве семьи Александра Мартьянова храниться книжка, перешедшая к ним от Мартьянова Василия Дмитриевича, дяди по материнской линии. Книжка издана в 1928 году.

Гор. Глазов. Типография Городского Совета. Со всеми заказами обращаться: г.Ижевск, Вотской области. Издательству «Удкнига». На обложке под чертой в нижнем колонтитуле написано: «Издание Московского Об-ва по Изучению Вотяцкой Культуры».

Называется книжка «О чём поёт вотячка». Стихи. Автор Ашальчи Оки. 1928 год.

Надеемся, что читателям будут интересны и дословное содержание предисловия к книге, и сами стихи известной в Удмуртии поэтессы, писательницы и врача Акилины Григорьевны Векшиной.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Дело ознакомления русской читающей публики с образцами вотяцкой художественной литературы в русских переводах до сих пор не налажено. Но потребность в этом уже назрела. Настоящая книжка избранных стихов Ашальчи Оки является первым началом этой важной и крайне необходимой работы.

Ашальчи Оки (Векшина А.Г.) является одною из лучших и своеобразных писательниц Вотляндии. На литературное поприще выступила в газетах «ВИЛЬ СИНЬ» и «ГУДЫРИ» в 1918 году рядом прекрасных и проникновенных лирических стихов и небольших рассказов.

Родившись в крестьянской вотяцкой семье, где народная лирика еще живёт в устах старших и окружающих, она с молоком матери впитала в себя необыкновенную любовь к простой и бесхитростной народной песне и к её исполнительнице-вотячке. Своим тонким чутьём художника она поняла неисчерпаемую красоту родного слова и поняла: почему такою безысходною тоской и грустью овеяны лирические песни вотяцких девушек. Отсюда: её основные темы – неразделённая или неудачная любовь, неудачное замужество, социальные бедствия в виде пьянства, положение вотячки в семье и обществе.

Все знали, что в далёких Гуртах (Гурт – деревня (удмуртский) живёт вотячка; знали, что после революции эта вотячка стала проникать на рабфаки, в университеты и получать себе знания… Но какими мыслями и переживаниями заполняется её жизнь, – мало кто знал.

Ашальчи Оки открыла нам сердце вотячки-крестьянки и вотячки-рабфаковки. Выпущенная ею в 1925 году книжка стихов «У дороги» («Сюрес дурын») явилась как бы окном, открытым в иной, доселе неизвестный мир переживаний вотячки. Недаром книга вызвала вокруг себя оживленные споры и сразу выдвинула автора в ряды лучших литературных сил. Правда: Ашальчи Оки стоит только «у дороги», которую вотячке открыла революция. Но она уже стремится выйти на эту солнечную дорогу…

Читать еще:  Как выучить стих густой зелёный ельник у дороги

А пока перед ней одна задача: вылить всё, что накопилось за долгие столетия на сердце вотячки. Из всех её тем выделяется тема о любви. Взята она ею не случайно. В вотяцких гуртах её района среди молодёжи замечается довольно большая половая распущенность. Взять девушку насилием, украсть её к себе в качестве жены, — не является здесь большой редкостью. А задумывается ли кто-то о том, что переживает вотячка…

Но девушка-вотячка может любить. Любовь должна быть выше полового влечения. Отсюда, как протест против половой распущенности, тема о любви, опоэтизирование этой любви.

Ашальчи Оки отвергла строгие литературные формы. Переживания вотячки – вот рама, в которую на фоне пылкого чувства вделывается простой, понятный и яркий лирический рисунок. А как этот рисунок будет оформлен, для неё имеет как-бы второстепенное значение. Она с детства помнит много песен, много мелодий. И вот: мелодия – основа её ритма. Поэтика народной песни – её поэтика. В силу этого, многие её стихи бывает трудно отличить от народных песен: так просто, глубоко и задушевно они сделаны. В силу этого, она не так строго орнаментирует свой стих: рифмы изменчивы, иногда случайны, строфы капризны и неровны. Но, несмотря на это, её стихи близки к переживаниям вотячек, пользуются большой популярностью и распеваются по деревням. Творчество Ашальчи Оки складывается под влиянием двух факторов: устной вотяцкой поэзии и русско-иностранной литературы.

В 1924 году Ашальчи выпустила в хрестоматии «Тёплый дождь» (Шуныт зор) детские рассказы: «В страду» (Аран дыр*я) и «Новая прялка» («Виль кубо»), которые показали, что она является не только лириком, но и прекрасным бытописателем детской жизни.

Родилась в 1898 году в деревне Кузебаево, Граховской волости, Можгинского уезда, Вотской Автономной Области. Образование получила в Карлыганской Вотской Учительской школе (в 1914 г.), в Казанском Рабфаке (1921 г.) и окончила Медицинский Факультет Казанского Университета (в 1927 г.).

Переводы на русский язык сделаны вотяцким поэтом Кузебаем Герд. Переводчик в большинстве стихотворений достиг почти дословных переводов, сохраняя и размер подлинника и рисунок рифмы. Но при переводе наиболее трудных стихов добиться этого оказалось делом невозможным, а отсюда, в некоторых местах есть незначительные, неизбежные для любого переводчика, отступления от оригинала.

Московское Об-во по изучению Вотяцкой Культуры

СТИХИ

ТЫ СПРОСИЛ У МЕНЯ …

Ты спросил у меня:

— Ну, к чему это пишешь стихи,

Тратишь силы, как вол для сохи.

— А спросил ли, спросил ли, мой друг,

У овса, что созрел на полях.

Ночь и день почему он шумит,

Ночь и день сам с собой говорит?

— А у речки спросил ли, мой друг,

Почему она вечно журчит,

Не смолкая струится, бежит?

— А весною в садах соловей

Почему распевает с ветвей —

Ты об этом спросил ли, мой друг.

У ДОРОГИ

У большой дороги

Отец мой родимый,

У прохладных речек

Братец мой любимый,

В жёлтой ржи волнистой

Васильки, как глазки…

Их, сестра родная,

Ты не рви, не рви.

Под горой высокой

У большой дороги

Это стан мой стройный,

Гибкий и красивый.

У прохладных речек

В жёлтой ржи волнистой

Васильки, как глазки, —

Под горой высокой

Это будут слёзы
Пролитые мною!

КОГДА В ЛЕСАХ ГУЛЯЮ

Когда в лесах гуляю,

Тогда я вспоминаю.

Когда кошу траву я,

Цветы косой волнуя, —

Твоё лицо – цветок

Тогда я вспоминаю.

Когда пашу, веселье:

Льёт жаворонок трели, —

Твой жаворонка голос

Тогда я вспоминаю.

МОТЫЛЬКИ

Мы – семья мотыльков

На просторах лугов

Вьёмся, как огоньки.

Неба синь в вышине,

А под нами цветы…

И порхаем весь день

Мы в лучах золотых.

Лёгкий ветер с утра

Любит с нами играть.

Нас целуют цветы,

Нас качают листы.

И, как пламя огня,

Наши крылья средь дня.

Мы игривы, легки,

И стройны и тонки.

На лугах и в полях
Мы играем весь день,

Пока ночь не придёт,

Не придёт тьма и тень.

Дети, дети! Гурьбой

Не ловите же нас!

День такой голубой,

А вы губите нас!

И лицо твоё – солнце

А глаза – точно звёзды

Ты весёлый и жаркий,

Как солнечный день.

И игривый и яркий,

Кто же ты? И откуда?

И звать как тебя?

Ах, не знаю я имя твоё!

Но давно в своём сердце тоскуя, любя

«Ты – цветок, что цветёт на

Так давно назвала я тебя!

ВИШНЯ БЕЛАЯ ЦВЕТЁТ

Вишня белая цветёт,
Речка Чиго струйки льёт.

Пчёлка мёд цветов сосёт,

Вишня белая цветёт…

Любит девушка с весны

Молодца и слёзы льёт…

Любит, любит… Видит сны…

Вишня белая цветёт…

ЕСЛИ МИЛЫЙ…

Я стихи эти писала

В день арня, гуляя в поле…

Если милый не прочтёт их –

Жаворонком пусть взовьются

В облака и расплывутся…

Опоясал стан мой стройный

Пояс жёлтый и зелёный…

Если милый не увидит –

Пусть в болоте этот пояс

Станет тиной под водою…

По лугам вчера бродила,

Нарвала ромашек белых…

Если милый не вернётся –

Пусть ромашки те завянут,

Пусть посохнут, сеном станут.

Грудь, лицо моё смочили

Иль роса, иль это слёзы…

Если милый не узнает –

Их не вытру. Утром рано

Пусть поднимутся туманом.

Сердце плачет, напевает

И дрожит, как струны гуслей…

Если милый не полюбит –

Моё сердце круглым камнем

Пусть утонет в синей Каме!

Арня – воскресенье (удмурт.)

Или любишь ты меня,

Или лжёшь средь бела дня?

Говорят уста: «Люблю»,

А глаза: «Не верь, сгублю!»

Верит ум твоим глазам,

Сердце верит всем словам.

Или любишь ты меня,

Или лжёшь средь бела дня?

Я ГЛУПА БЫЛА РАНЬШЕ…

Я глупа, ах глупа была раньше:

Когда дождик сквозь солнечный луч

Тонкой сеткой струился сквозной,

А на небе, как пояс цветной,

Дуга-радуга вдруг расцветала, —

— «Я бы платье такое соткала. »

Так мечтала я раньше…

Ночью летней, взглянув в небеса,

Искры звёзд загорались в глазах, —

— «Ах, собрать бы тех звёзд золотых,
Ожерелье бы сделать из них!»

Так мечтала я раньше…

Когда солнечный луч из-за туч

Вдруг блеснёт бахромой золотой, —

— «Ах, тех туч золотую кайму

Я б пришила к платку моему!»

Так мечтала я раньше…

Ах глупа я, глупа и теперь:

Когда слышу я шелест весны,

Вижу сны, рой обманчивых снов…

Верю снова я им, отвечаю на зов,

Забывая всю горечь потерь

— «Счастье всё впереди!» — говорю,

Жду чего-то, горю…

САЛАМ

Подруга вечером пришла

С гулянья вести принесла:

— «Я видела твою любовь,

Салам* просил сказать он вновь!»

— «Как будто дорог мне салам» —

В ответ тем молвила словам…

Но щёки выдали меня:

Пылали щёки от огня.

*Салам – поклон, привет

ЗДЕСЬ В БОЛЬШИХ ГОРОДАХ

Здесь в больших городах

По ночам никогда

Почему то уснуть

Я никак не могу.

И вдоль улиц прямых

Средь домов, среди тьмы

До полночи хожу

Мимо быстро идут,

Мимо быстро идут,

Наши гурты* и лес,

Синь далеких небес.

Здесь в больших городах

По ночам, как всегда,

В бедном сердце моём

Но зачем то они

Здесь в больших городах,

Как цветы, что в тени

Бледно так расцвели.

*Гурты – деревни

С вотяцкого перевёл КУЗЕБАЙ ГЕРД

Уточнения от автора статьи.

Неточности в правописании списаны с оригинала.

Изменено только написание буквы «е» на «ё», где «ё» слышится в произношении.

На сайте республиканской библиотеки в статье «Культура, обычаи и традиции удмуртского народа» по ссылке http://www.udmrbdu.ru/page9.html читатели статьи найдут биографию и библиографию Ашальчи Оки.

В статье И.Зайцевой «О чем поет вотячка», посвященной творчеству Ашальчи-Оки , читатели также могут прочитать о жизни нашей знаменитой землячки: http://gasur.narod.ru/cga/publications/pub0206.htm

Литературная критика и публицистика @ ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРНОЙ КРИТИКИ И СЛОВЕСНОСТИ, №2, февраль, 2012.

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector