0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Стихи франсиско де кеведо

Франсиско де Кеведо — Избранное

  • 80
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Франсиско де Кеведо — Избранное краткое содержание

Книга вышла к четырехсотлетию со дня рождения великого испанского писателя Франсиско де Кеведо. Она знакомит читателя с такими сатирическими произведениями Кеведо, как «Сновидения», «История жизни пройдохи по имени дон Паблос», «Час воздаяния, или Разумная Фортуна» и другими, а также с поэзией Кеведо.

Составление, вступительная статья и критико-библиографические справки З. Плавскина.

Рисунки художника Андрея Пахомова.

Избранное — читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Театинец – член ордена, названного по итальянскому городу Теато. В обязанность монахов этого ордена входило исповедовать и утешать людей, приговоренных к смертной казни.

…откапывала мертвецов, не будучи злоречивой. – Матери Пабло для колдовства нужны были зубы повешенных, но, откапывая их, она мертвецам «косточек не перемывала».

…Изобретения Хуанело… – Имеется в виду водонапорная машина, сооруженная итальянцем Хуанело Турриано (ум. 1585) для снабжения Толедо водой из реки Тахо; считалась чудом технической мысли.

Великий мастер фехтования – то есть Луис Пачеко де Нарваес, автор книги «Величие шпаги» (1600), где он кладет в основание теории фехтования математический принцип. Враг Кеведо.

…обман с большим переходом на четверть окружности… – Пародируемый автором Нарваес представлял школу фехтования Херонимо Карансы (XVI век), одно из положений которого требовало, чтобы противники располагались на противоположных точках воображаемого круга с диаметром, равным длине вытянутой руки со шпагой. Противники двигались по этому кругу, но вступали в него лишь для нанесения удара.

Крестным знамением врагами его (лат.).

…per signum crucis… – начальные слова молитвы «Крестным знамением освободи нас от врагов наших». В тексте она переделана так, что приобретает смысл, данный в подстрочном переводе.

Махалаонда – селение неподалеку от Мадрида. Во времена Кеведо жители его служили мишенью для насмешек из-за их необразованности.

Сакристан – церковный причетник.

Сакабуча – раздвижная металлическая труба, предшественница тромбона.

Стихи в переводе И. Лихачева.

Хорнада – слово, означающее по-испански и акт пьесы, и дневной переход.

Прагматика – указ короля, имеющий силу закона.

Консептизм – стиль в испанской поэзии XVI–XVII веков, требовавший от автора сложности или утонченности выражаемой мысли (подробнее о консептизме см. во вступительной статье).

Долина Иосафатова – по библейскому преданию, место предстоящего Страшного суда.

…перестав быть маврами, хотя и сохранив кое-что от прошлого… – намек на мавританские сюжеты в поэзии, особенно в романсеро (сборниках испанских народных романсов).

…пристало ли отшельничество таким безбородым людям, как я? – Внешним признаком отшельника была длинная борода.

Тетуан – город в Марокко, центр торговли испанскими пленниками и невольниками.

«Introibo» – песнопение, предшествующее мессе;

«Kyrie» – начальное слово первых ее разделов.

Линьян – Педро Линьян де Риаса (ум. 1607 г.), поэт.

Эспинель Висенте (1551–1614) – поэт и прозаик, автор романа «Жизнеописание Маркоса де Обрегона».

Алонсо де Эрсилья (1533–1594) – поэт, автор эпической поэмы «Араукана».

Фигероа Франсиско де (1536–1617) – поэт.

Падилья Педро де (вторая половина XVI в.) – поэт и импровизатор.

Бернардо дель Карпио – легендарный герой испанского эпоса.

Гарсиа де Паредес Дьего (1466–1530) – один из выдающихся воинов в итальянской кампании.

Хулиан Ромеро – один из испанских военачальников, отличившихся во время войны во Фландрии (1573).

Благодарение господу (лат.).

…буду совой, которая это масло… выпьет. – По народному поверью, совы выпивали масло из лампад.

…мы встретились с одним генуэзцем… антихристом для испанских денег… – Получаемое из колоний золото уходило за границу и оседало в генуэзских банках.

Безансон – город во Франции, во времена Кеведо принадлежавший испанцам; важный банкирский центр. Непонятно, почему Кеведо поместил его в Италии.

…преображенный в звонкую монету… – намек на то, что пирожники начиняли свой товар мясом казненных. В подлиннике игра слов hecho cuarto означает «четвертованный» и «превращенный в куарто».

Пассакалья – медленный испанский танец.

…день ее святого Мартина. – В этот день было в обычае колоть свиней.

Вечный покой (лат.).

Все начали… прикладываться к полу. – Землю целовали, чтобы оградить себя от опасности.

…идальго, с домом и родовым поместьем в горных краях… – Жители горных районов на севере страны претендовали на особое благородство, ибо не знали над собой власти мавров.

Из-за куска хлеба (лат.).

…в бурой одежде… – Дорожная одежда обычно бывала бурого цвета.

…царь, что привык к яду… – Имеется в виду Митридат VII, царь Понтийский (123 – 63 до н. э.). Опасаясь отравления, всю жизнь приучал себя к ядам.

…пойду отведать похлебку у монастыря святого Иеронима… – У ворот монастырей в определенные часы беднякам раздавали пищу.

…кладбище Антигуа в Вальядолиде… – По народному поверью, земля на этом кладбище, якобы привезенная из Палестины крестоносцами, быстро уничтожала трупы.

Дон Хуан. – Имеется в виду дон Хуан Австрийский (1547–1578), побочный сын императора Карла V, победитель в битве при Лепанто; Луис Кихада – его воспитатель, майордом Карла V.

Великий Полководец – Гонсало де Кордова (1453 —: [1515), завоевал Неаполитанское королевство.

Арголья – игра в мяч, который забрасывали в обруч.

… в горах близ Алькала. – Алькала стоит на равнине.

mirrinminttu

  • Добавить в друзья
  • RSS

Загородный дом

1580-1645, если что. А злободневно до сих пор. Та ещё язва этот де Кеведо!

ПРЕИМУЩЕСТВА ПЕРВОГО ИЗ МУЖЧИН. ГЛАВНОЕ — ОТСУТСТВИЕ ТЕЩИ

«Ты не жалуйся, не плачься,
Прародитель наш Адам:
Ведь жилось тебе вольготней,
Чем теперь живется нам.

Беззаботно, беспечально
От земных вкушал ты благ:
Не было портных, торговцев
И подобных им плутяг.

И тебе подругу жизни
Бог не всучивал, пока
Не пресытился ты вольным
Бытием холостяка.

Ты когда-то за супругу
Должен был ребро отдать,
Нашим женам ребер мало —
Семь бы шкур с мужей содрать.

Ты с женой своей законной
Спал спокойно по ночам,
Нынче только муж задремлет,
Глядь — с женой другой Адам.

Ты в раю не смел касаться
Лишь запретного плода,
А у нас на все запреты,
Хоть не суйся никуда.

В этот мир явилась Ева
Без мамаши, без отца;
Стало быть, не знал и тещи
Ты по благости творца.

На змею ты в злой обиде —
Дескать, в ней беда твоя,
Но поверь мне, прародитель:
Теща хуже, чем змея.

Та змея вас накормила,
Теща не змее чета:
Съела б вас она обоих
И была бы не сыта.

Будь змеей не черт, а теща,
Сожрала б она весь рай,
От Эдема бы и фиги
Не осталось, так и знай.

Мудры змеи, но добавлю,
Змей отнюдь не понося,
Что еще мудрее тещи:
Теща знает все и вся.

Тещи подают советы
И зятьям своим твердят:
То не съешь, того не выпей!
Мол, вино и пища — яд.

Теща зятю день скоромный
Превращает в день поста,
А сама телка обгложет
От рогов и до хвоста.

Так что ты на змей не сетуй,
Дорогой сеньор Адам,
Жребий твой не столь уж горек,
Как теперь ты видишь сам.

А сменять змею на тещу
Мог бы ты легко весьма,
Ведь охотников меняться
(И с приплатой) будет тьма».

Так взывал однажды некий
Долготерпеливый зять,
Умоляя провиденье
Тещу в рай скорее взять.

Из «Трактатов обо всём»:

Всякий человек со спутанными и жесткими черными волосами задаст много
работы цирюльникам, а тот, у кого заведутся вши, будет часто чесать себе
голову.

У каждого лысого не будет волос, а если таковые у него окажутся, то он
перестанет быть лысым. У бородатых лысяков, с гладкими блестящими лысинами,
лица похожи на головы, покрытые волосами, а головы — на безбородые лица.

Всякий человек с узким и морщинистым лбом будет похож на обезьяну и
будет смешон для тех, кто на него смотрит.

У человека, обладающего лбом широким, глаза будут находиться под самым
лбом, и проживет он все дни своей жизни, в чем нет никакого сомнения.

Обладатель очень большого носа будет громче других сморкаться и иметь
больших размеров носовой платок.

Люди с носиками маленькими и вздернутыми, называемыми пуговками, не
страдают от дурных запахов, так как последние не могут найти их носов из-за
чрезвычайной малости оных. В этих людях совершенно отсутствует любопытство,
потому что им нечего куда-либо совать.

Рот большой, от уха до уха, свидетельствует, что обладатель его —
обжора либо пройдоха, и уж если такой доказывает что-то с пеной у рта, то
пены будет немало. Таким людям всегда везет, потому что они могут проглотить
все, на что разевают рот.

Рот маленький и сморщенный, напоминающий пасть хорька или ушную
раковину, указывает на черноту зубов, и десны как бы выглядывают не из окна,
а из узкой крепостной бойницы.

Рот вечно мокрый, как лужа, при разговоре извергающий брызги и пену, а
при смехе точно плавающий в слюне, более нуждается в полотенце, нежели в
поцелуе.

Тот, у кого большие руки, будет иметь и пальцы большие, и десять ногтей
на обеих руках; и тот, у кого есть где-нибудь своя рука, преуспеет, ибо своя
рука — владыка.

Глаза живые мертвечиной не отдают и блестят; маленькие глазенки —
зенки, зеницы же у тех, у кого очи.

Глазки женские зеленые и голубые смахивают на глазки, украшающие
павлиний хвост.

Всякая женщина, обладающая красивыми глазами, и красивым ртом, и
красивыми руками, всенепременно окажется некрасивой и, более того,
страшилищем; ибо, тщеславясь красою глаз, так щурит их, и закатывает, и
играет ими, и шныряет, и стреляет, что всем чертям тошно станет.

Если у нее красивые руки, она так выставляет их напоказ, перебирая
пальцами свои кудри и елозя ими там, где они гуще всего накручены, что и
покойник разозлится. А возьмите ту, у которой красивые зубы, она ведь так
склабится, что и передние, и коренные видны, и клыки напоказ, и тщеславится
тем, что оскал у нее, как у цепного пса, хоть святых вон выноси, уж, право,
лучше рот сморщенный, гнилозубый, глазки-щелочки и ручища-клешня,
довольствующаяся тем, что она рука, и не выделывающая всяких штучек
пальчиками, которые то порхают, то словно на тамбурине играют, то снуют, то
перебирают.

Читать еще:  Ok google где найти стихи

Женщина, коей облик являет сходство и со свиньей, и с телкою, — словно
похлебка с говядиной и свининой, и удел тех, кто пленен такою, все равно что
удел тех, кто пленен тюремщиком, и сама она, словно тюремщица, разряженная и
расфуфыренная, только тем и гордится, уповая, что в пышном уборе уродство
сойдет за красу, — убрать бы ее самое с глаз подальше. И поскольку вся
прелесть ее заключается в том, что убором она прельщает, а истинным лицом
своим отвращает, зваться бы ей донья Искариота, и пусть не тщеславится и не
славится, а ославится, как Иуда.

Женщина страховидная, у коей лик — что злой умысел, глаза бегающие, нос
готический, губы — абстракция, щеки — покаяние, десны бурые, зубы со
щербинами, а лоб до того узок, что шевелюра брови заменяет, коли сумеет она
не выставлять напоказ сии непотребства физиогномические, то пусть, когда она
обратится к кому-то с просьбою, получит аудиенцию, но не драгоценное
украшение, — да сподобится она кафедры, но не любовника. Да хвалят ее
красноречие, и глубокомыслие, но не лик и не стан; да сыщется ей место на
книжной полке, но не в душе поклонника. И поскольку не стоит тратить на нее
долгого времени, то коль такая в гости придет, пусть лишь слух ваш к ней
снизойдет, и да минует ее ваш взор, ибо взору она в укор.

Молодящиеся старухи, что свое отжили, а все думают, что годы им впрок,
словно вину, и говорят, что зубы они потеряли из-за приливов, а морщины у
них наследственные, а седины у них от горестей, а недуги у них от поветрия,
и, чтобы не казаться престарелыми, говорят, что хвори у них не застарелые, а
заматерелые, — так вот, по нашему мнению, старух этих, дабы снискали они
себе пропитание, надо определить в дуэньи; ибо таким образом придется им
признать свою старость, да заодно не преминут они своими сплетнями отнять
молодость у девиц, вверенных их попечению, и таким манером они если со
старостью не расквитаются, то хоть с молодостью поквитаются. И даем мы им
чин урыльниц, ибо просят они для других.

Женщины с бровями в форме лука, а не арбалета, будут иметь
ресницы на каждом глазу и будут загляденьем для тех, кто на них заглядится.

Увидев кривого, ты при помощи этой науки можешь сделать вывод, что ему
недостает одного глаза.

Косые — те же кривые, только сами не знают, на какой глаз кривы.

Левша знает очень мало, ибо он не знает даже, где у него правая рука,
так как одна из его рук — правая по своему местонахождению, а другая — по
своим действиям.

С горбуном лучше не иметь дела из-за низкой его наклонности, ибо горб
заставляет его низко клониться к земле.

Тот, у кого маленькие ноги, несомненно будет носить малых размеров
башмаки, и меньших размеров будут у него мозоли, которые ему накличут
недоброжелатели.

Если обладатель большой ноги, называемой галисийцами лапой, с
кем-нибудь поспорив, скажет, что посадит противника в калошу, то он сможет
это выполнить, не отличаясь ни особенной храбростью, ни ловкостью.
________________

Интегральная Лирика, Франсиско де Кеведо

«отпылав»
«прежний жар, не тронутый золою»
(Франсиско де Кеведо, 1580—1645))

Мой прежний Жар,
не тронутый Золою, –
лишь в Сердца глубине
ещё хранится.

А так, для всех и
для себя тем более
я, без Взаимности,
трагически Остыл:

пылают лишь
Любовные Надежды.

«Как беззащитна жизнь»

Как беззащитна
Жизнь Мечтающего Сердца.
Порядок Мира (точнее, АнтиМира) –
Огонь Сердечный стремится потушить

и даже Светоч
всей Природной Жизни.
Но это только кажется, поверь:
Крупица Жизни – Вселенной посильнее.

«Эй, жизнь моя. Молчание ответом»

Эй, Милая!
Молчание ответом.
Хотя успешно
сопротивлялся Бедам, но

Счастья Сердца,
однако, не достиг.
Быть может, всё же,
до той поры, пока .

«то, чем был я, быть уж устало»

То, что «Мною» было
изначально и что Жизнь вело
(в лице моём) земную, –

так Велико, так Транцендентально,
что почти что не зависит от судьбы
(и, уж-точно, – от судьбы Материальной).

«Немало ведомств, в коих мало толку;
Честь не в чести, но почести в почёте»
«Вся мразь меня старалась сжить со свету,
Вся сволочь мне расправою грозила»

«Уж лучше пояс затянуть потуже,
Чем маяться без сна на пышном ложе»
«Чтоб влезть повыше, я не гнусь пониже,
Не жертвую покоем ради блажи»

Привет, Кеведо!
Полтыщи лет прошло?
Так что же!
Честь не в чести,

а почести в почёте –
как при тебе, как прежде.
Да, ведомств, в коих мало толку,
стало больше.

А то, что лучше
затянуть потуже пояс,
чем маяться
лишь ради благ и блажи, –

также точно, как то, что
сволочь расправою грозит,
а мразь старается
сжить гения со свету.

Кеведо, слышишь,
шлю тебе привет.

«Пробьёт мой час . И прежний жар .
И . кровь, что полыхала в каждой вене,
Тот разум, что железом жёг калёным,

Утратят жизнь, но не утратят боли,
Покинут мир, но не найдут забвенья,
И прахом стану – прахом, но влюблённым.»

Пробьёт мой час –
и прежний Жар
в какой-то мере Смерть умерит,

ведь Кровь, что полыхала в каждой вене,
и Разум, что калёным жёг железом,
утратят Жизнь . но не утратят Воли!

Да, прахом стану, да, покину Мир, но,
Прахом став – останусь я Влюблённым:
Влюблённым прямо в Жизнь.

«как одинока, как беззащитна жизнь»
«Эй, жизнь моя. Молчание ответом.
Ушли года, ушло здоровье следом,
И проглядел их я за суетою.
И жизни нет – одно пережитое»

«Вчера прошло, а Завтра не настало,
Моё Сегодня мимолётней взгляда»
«Вчера, Сегодня, Завтра . Та триада,
Что из пелёнок саван мне сметала
В текущей очерёдности распада.»
(Франциско де Кеведо)

Эй, Жизнь моя! Молчание ответом:
прошли года, и Жизни больше нету.
Вчера прошло, а Завтра не настало,
Сегодня было мимолётней взгляда.

Мои Пелёнки в Саван перешиты,
и Тело ждёт, но ждёт уже распада .
А впрочем: я ещё, хоть миг, но – Жив.
И, уж, теперь мне только Счастья надо,

Франсиско де Кеведо — Избранное

  • 80
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

99 Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания.

Скачивание начинается. Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Описание книги «Избранное»

Описание и краткое содержание «Избранное» читать бесплатно онлайн.

Книга вышла к четырехсотлетию со дня рождения великого испанского писателя Франсиско де Кеведо. Она знакомит читателя с такими сатирическими произведениями Кеведо, как «Сновидения», «История жизни пройдохи по имени дон Паблос», «Час воздаяния, или Разумная Фортуна» и другими, а также с поэзией Кеведо.

Составление, вступительная статья и критико-библиографические справки З. Плавскина.

Рисунки художника Андрея Пахомова.

Перевод И. Чежеговой

Сонет, в коем влюбленный преувеличивает свой любовный пыл, отчаяние, вздохи и мучения

Когда бы хляби, как во время оно,
Разверзлись, затопив простор земной, —
Палящий душу мне любовный зной
Вновь мог бы осушить земное лоно.
Когда б из-за упрямства Фаэтона
Моря и реки выпил жар дневной, —
Могли бы слезы, пролитые мной,
Вновь напоить их влагою соленой.
Когда б все ветры сговорились вдруг
Взять паруса Улисса в плен докучный, —
Я вздохами бы мог наполнить их.
Когда бы всю жестокость адских мук
Смирил Орфея голос сладкозвучный, —
Я сотворил бы ад из мук моих.

Перевод И. Чежеговой

Сонет, в котором объясняется досадное непостоянство любовных тревог

От солнца слепнущий, его искал,
Счастливому, мне счастья было мало,
И пламя, что уже и так пылало,
Без устали сильней я разжигал.
Ее свободы верный был вассал,
Вослед ее душе моя бежала,
И брали сумерки мои начало
Там, где ее рассвет меня встречал.
На угольях любовного горнила,
Как саламандра, я живу в огне
Слепой любви к той, что меня пленила…
Но та, чью власть я не постиг вполне,
Меня в хамелеона превратила,
Чтоб воздухом надежд питаться мне.

Перевод И. Чежеговой

Студеный пламень, раскаленный лед,
Боль, что, терзая, дарит наслажденье,
Явь горькая и радость сновиденья,
Беспечность, что полным-полна забот;
Предательство, что верностью слывет,
Средь уличной толпы уединенье,
Усталость в краткий миг отдохновенья,
И права, и бесправия оплот;
Сама себе и воля, и темница —
Покончить в силах с ней лишь смерть одна,
Недуг, что от лекарств не исцелится, —
Любовь, едва рожденная, дружна
С небытием. В ней рай и ад таится,
И враг самой себе во всем она.

Перевод И. Чежеговой

Глаза! Не выдайте любви секрета!
Его хранят безмолвные уста.
Любви тем совершенней красота,
Чем скорбная видней на сердце мета.
Коль слезы хлынут, не страшась запрета,
Страдающего сердца немота
Их выжжет. И страданья правота
Не даст глазам нарушить их обета.
Любите тайну сердца своего,
Не выдайте кому-нибудь случайно,
Пред муками его склонитесь ниц.
Любви недостижимо торжество —
Так пусть хранима будет сердца тайна
Безмолвьем уст и сухостью ресниц.

Перевод И. Чежеговой

Глосса в октавах

Преходит все, но не мои страданья.
Я лета видел пышные уборы:
Сверкали изумрудами луга,
Блистали ярко на перстах Авроры
В златой оправе солнца жемчуга;
Но вот легли на долы и на горы
Седой зимы холодные снега:
Всему судило время окончанье,
Преходит все, но не мои страданья.
Ручей застывший видел я зимою,
Но снова стал прозрачной влагой лед,
Несомый говорливою струею;
И море, что так яростно ревет,
Безбурное лежало предо мною;
Я видел в черных тучах небосвод,
А нынче солнце льет на мир сиянье.
Преходит все, но не мои страданья.
Я видел, как играл листвой зеленой
Зефир, и в ней звучали голоса,
Как будто шепот Тирсии влюбленной;
Но злой зимой разубраны леса,
И день ушел, закатом обагренный,
Немая ночь взошла на небеса,
Неся с собою сумрак и молчанье.
Преходит все, но не мои страданья.

Перевод Л. Цывьяна

Тот, кто с возлюбленной в разлуке
Скорбит безудержно в тиши,
Подобен телу без души
И обречен на скорбь и муки.
Разлука – смерть души и тела;
В отъединении дана
Телам возможность лишь одна —
Страданья, боли без предела.
Когда б, все чувства сохраняя,
Я жизнь, отвергнутый, влачил, —
Как тело без души бы жил,
Законы смерти попирая.
Кто, душу лгущую покинув,
Лишь тело по свету влечет, —
С разъятым царством сходен тот:
Еще живет, уже погибнув.
Мне смерть милей, чем одиноко
В юдоли горестной блуждать;
Лишь мертвым можно блага ждать,
Судьба отвергнутых жестока.
Усопший может ждать спасенья —
Отвергнутый надежд лишен;
Усопшего ждет вечный сон,
Отвергнутого – униженья.
О нет, не мни, что, разлученный,
Жизнь сохранить желаю я:
В тебе осталась жизнь моя,
И вот я – смерти обреченный.
Я от тебя ушел, страдая,
И, зная скорый свой конец,
Пред тем, как стану я мертвец,
При жизни по себе рыдаю.
Но стонов грудь не исторгает,
И плакать больше нету сил:
Все слезы я давно излил
На пламя, что меня сжигает.

Читать еще:  Белая вата куда то летит стих

Перевод Л. Цывьяна

Роза, чем гордишься ты
Пред незнатными цветами?
Завтра сменятся шипами
Пышные твои цветы.
Для чего тебе гордиться,
Роза, прелестью своей?
Умираешь ты скорей,
Чем успеешь народиться.
Плакать нам иль веселиться,
Видя в тот же самый день
Жизни цвет и смерти тень?
От восхода до заката
Исчезает без возврата
Совершенство красоты.
Роза, чем гордишься ты
Пред незнатными цветами?
Завтра сменятся шипами
Пышные твои цветы.
Видеть спесь твою нет мочи —
Всех ты краше, но смотри:
Выйдя из пелен зари,
Ты наденешь саван ночи.
Век твой царственный короче
Дней любого сорняка, —
Нет Аврорина цветка!
И смеется, нам кивая,
Мальва, грива луговая,
Чьи обычаи просты.
Роза, чем гордишься ты
Пред незнатными цветами?
Завтра сменятся шипами
Пышные твои цветы.

Перевод М. Квятковской

Влюбленному покоя нет

Для саламандр огонь – приют всегда,
Для птицы – воздух, а для рыб – вода.
Земля покой дарует человеку,
Творенье увенчавшему от века.
Лишь я, рожденный для жестоких мук,
Несу во все стихии свой недуг:
Глаза всегда полны водой соленой,
Уста шлют непрестанно в воздух стоны,
Стопами землю мерю день за днем,
Объяты сердце и душа огнем.

Перевод В. Багно

Пернатый свист, румянящий восток,
Солист крылатый, трель паренья,
Живая гамма оперенья
И дисканта кастальский ток.
Поведай нам, порхающий цветок,
Всевидящей гармонии зеница,
Прочерченная по небу граница,
Где с трепетным прекрасное слилось,
Ну как в одной пичуге удалось
Такому контрапункту угнездиться?

Перевод Д. Шнеерсона

Как по камням вприпрыжку
Ты мчишься, клокоча,
И солнцу на алтарь несешь ледышку —
Счастливый дар священного ключа!
О, как, пригретый царственным светилом!
Гордишься ты своим студеным пылом
И, приобщась к весенней кутерьме,
Бросаешь вызов дряхнущей зиме!
Уйми-ка лучше свой порыв хвастливый,
Не то, когда на следующий год,
Уже озлившись, вновь зима придет,
Припомнятся тебе твои порывы.
Раскованность, увы, толкает в плен, —
В природе все во власти перемен,
И, волею небес, метаморфозы
Вершит, кочуя, каждая пора:
Морозом остужается жара,
Жарой испепеляются морозы.
И пусть весна приходит растворить
Хрусталь твоей темницы, —
Как ей угомониться
И лету не доверить эту прыть!
Боюсь, твоя свобода – лишь насмешка:
К чему такая спешка,
Ведь, воспарив, твой испарится ток;
И на весну тебе роптать бы надо.
А что зима?! Радушная прохлада,
Чтоб, наскакавшись, ты остынуть мог.

Перевод Д. Шнеерсона

Что вам, часы докучные, считать
Назначено в несчастной жизни этой,
Когда вы – ей под стать —
Своим путем идете, верной метой
Вновь избирая утро всякий раз,
Едва протиснув сутки в узкий лаз?
Мои напасти явно вам не впору,
Ведь вы же просто колбочка с песком,
Привыкшим к равнодушному простору
На берегу морском.
Пускай меня минует ваше бремя —
Размеренное время,
Я не хотел бы свой последний час
Выведывать у вас,
Да я и власти вашей не приемлю;
Не отравляйте мне остатка дней, —
Натешитесь вы кротостью моей,
Когда сойду я в землю.
Но если от меня
Нельзя вам отступиться,
Не сетуйте, что нет конца работе, —
Вы скоро отдохнете,
Недаром же кипит вокруг меня
Злорадная возня,
А жар любви, сжигая по крупице
Рассудок мой, на пытки не скупится, —
И в жилах меньше крови, чем огня!
Но ведь, помимо понуканья смерти,
Еще один подвох
Таится в этом пыле:
Казалось, не застать меня врасплох,
А я уже одной ногой в могиле.
И тут меня сравненье повело
По грани упования и страха:
Когда умру – я стану горсткой праха,
Пока живу – я хрупкое стекло.

Стихи франсиско де кеведо

Франсиско де Кеведо – человек, мыслитель, художник

Со дня рождения испанского писателя Франсиско Гомеса де Кеведо-и-Вильегаса (1580–1645) прошло четыреста лет, а творениями его не перестают восхищаться, они выходят все новыми изданиями, их читают в разных концах мира. За полвека своей творческой деятельности Кеведо создал множество произведений самых разных жанров. Для нашего юбилейного издания отобраны наиболее яркие образцы его художественного творчества: лирические, философские и сатирико-бурлескные стихотворения разных лет, сатирический роман «История жизни пройдохи по имени дон Паблос», памфлеты, ставшие заметными вехами на его долгом писательском пути, – «Кавалер ордена бережливцев», цикл «Сновидения», «Книга обо всем я еще о многом другом», наконец, сборник новелл «Час воздаяния, или Разумная Фортуна». Некоторые существенные идейно-художественные особенности этих произведений, история их создания, публикации и последующего бытования в веках кратко характеризуются далее, в критико-библиографических заметках, которыми открываются комментарии. Здесь же попытаемся набросать портрет Кеведо – человека, мыслителя, художника.

Кеведо был верным сыном своего века, по справедливости названного Золотым веком испанской культуры, но ставшего также эпохой политического, экономического и идеологического кризиса Испании. Еще совсем недавно родина Кеведо была могущественнейшей державой мира, утвердившей свои боевые штандарты на обширных территориях Европы (в год рождения писателя испанский король присоединил к своей империи Португалию; ему принадлежали также Сицилия, Милан, Неаполь – в Италии, Фландрия, Руссильон – на юге Франции), на севере Африки и почти на всем новооткрытом Американском континенте. Уже тогда, однако, Испания быстро клонилась к упадку. Одна за другой, не выдержав конкуренции с иноземцами, закрывались ремесленные мастерские и мануфактуры; нищали и лишались земель многие крестьянские селения; под натиском новых товарно-денежных отношений рушились вековые дворянские гнезда. По дорогам Испании бродили десятки нищих бродяг, мошенников, плутов, одержимых мечтой обогатиться любым способом. В этом стремлении им вряд ли в чем уступали еще более многочисленная армия священнослужителей и обнищавшие дворяне-идальго, считавшие для себя зазорным любой производительный труд. Лишь на самой вершине социальной пирамиды королевская семья и придворная камарилья утопали в роскоши и упорно не хотели замечать надвигающуюся катастрофу. Внутри страны правящие классы пытались поддерживать атмосферу «священного страха», угрожали кострами инквизиции всем свободомыслящим, а во внешней политике подняли знамя воинствующего католицизма, безрассудно расходуя людские и материальные ресурсы страны в разорительных и бесперспективных войнах с соседями во имя чистоты «святой католической веры». Плоды этой политики стали очевидны еще при жизни Кеведо: в 1640 году от Испании отпала Португалия; еще раньше обрела национальную свободу часть Фландрии – Голландия; несколько раз за первую половину XVII века Испания пережила финансовое банкротство.

Последствия кризиса, переживаемого страной, испытывали на себе многие современники Кеведо; он не был исключением. Отец и мать писателя принадлежали к знатнейшим дворянским семьям, но былых богатств давно лишились и вынуждены были довольствоваться доходами, которые обеспечивала им служба при дворе: отец был секретарем, а мать – фрейлиной королевы.

Это зависимое положение родителей впоследствии не раз припомнят писателю его многочисленные враги. И гордый, щепетильный до крайности в вопросах чести юноша, не задумываясь, хватался за шпагу, чтобы утвердить в собственных глазах и во мнении окружающих свое человеческое достоинство. Быть может, этим же обостренным чувством человеческого достоинства были продиктованы и эскапады, похождения и проделки, которыми прославился Кеведо смолоду. К тому же он был с детства хром и больше всего боялся показать, что этот физический недостаток ему в чем-либо мешает.

Кеведо не раз удивлял тех, кто знал его, самыми неожиданными свойствами своего характера. Лихой повеса и дуэлянт поклонялся не только Марсу, Бахусу и Венере, но и Минерве, богине мудрости. В шестнадцать лет он поступил в университет Алькала де Энарес и в 1600 году получил здесь звание лиценциата искусств. Год спустя он отправился в Вальядолид изучать в местном университете теологию, философию и прочие науки. Кеведо в совершенстве владел многими языками, в их числе французским, итальянским, португальским, арабским, а также классической латынью, древнегреческим и древнееврейским. Страстный библиофил, он собрал огромную по тем временам библиотеку в пять тысяч томов. В своих трудах по теологии, этике, истории, философии, которые он писал на протяжении всей своей жизни, Кеведо обнаруживает глубокий аналитический ум, превосходное знакомство с наследием античных авторов, отцов церкви, ученых разных эпох, оригинальность и глубину идей.

Но в не меньшей мере, чем ученые штудии, привлекала его практическая деятельность. В 1609 году, незадолго до своего бегства из столицы после того, как на дуэли он убил противника, Кеведо познакомился и подружился с блестящим молодым аристократом, герцогом Осуной. Несколько лет спустя, когда Кеведо все еще томился в своем захолустном имении Торре-де-Хуан-Абад близ Сьерры Морены, коротая время над сочинением язвительных памфлетов без всякой надежды когда-либо их издать, герцог Осуна пригласил его на Сицилию, куда получил назначение вице-королем. С 1613 года Кеведо живет на Сицилии, выполняя иногда весьма сложные и деликатные поручения герцога. Так, осенью 1615 года он приезжает в Мадрид и почти восемь месяцев пытается склонить короля и королевских фаворитов дозволить герцогу, только что назначенному вице-королем Неаполя, предпринять шаги для подчинения испанскому влиянию других итальянских государств. О том, как он этого добивался, красноречиво свидетельствует его письмо герцогу от 16 декабря того же 1615 года: «Получил вексель на тридцать тысяч дукатов и тотчас предъявил к оплате. Как будто невзначай, я постарался поставить в известность об этом всех тех, кто понимает толк в такого рода писанине. Теперь за мной следом ходит половина придворных, и все они наперебой предлагают вам свои услуги, – ведь большинство из них превратилось в шлюх, которым надо заплатить, чтобы они вам принадлежали… Сеньор, я полагаю, что и впредь следует подмазывать эти телеги, дабы они не скрипели; сейчас же они подмазаны наилучшим образом…»

Читать еще:  Какое склонение у слова стихах

LiveInternetLiveInternet

  • Регистрация
  • Вход

Рубрики

  • фильмы/ видео/рецензии (427)
  • интересное (290)
  • мысли по поводу и без (279)
  • литература (257)
  • поиск себя (236)
  • Цитаты (185)
  • музыка/группы/исполнители/альбомы/рецензии (179)
  • фото (172)
  • арты и художники (132)
  • Мифология (131)
  • Япония (118)
  • Германия (68)
  • собственное (66)
  • сумасшествие (58)
  • Тайны и Версии (56)
  • Беларусь(историяремеслатрадициипраздники) (50)
  • кельты (46)
  • притчи (44)
  • тесты (40)
  • карась авторучки (38)
  • Китай (33)
  • цветы (33)
  • Боевые искусстваоружиедоспехи (28)
  • Великие женщины (24)
  • Великие мужчины (23)
  • экология апокалипсиса (21)
  • Женские Культы (16)
  • Дети Луны (15)
  • кладбищенские истории (8)
  • death note (5)
  • «Цветущая Вишня» (2)

Музыка

  • Все (4)

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Интересы

  • Все (5)

Постоянные читатели

  • Все (155)

Сообщества

Статистика

Франсиско де Кеведо


«Стихи Кеведо были представлены в известной антологии Педро де Эспиносы «Цветник прославленных поэтов» (1605), но собраны в книгу и опубликованы были только после смерти автора. Кеведо — один из двух, наряду с Гонгорой, признанных лидеров поэзии испанского барокко, автор политических, философских и религиозных сочинений, крупнейший сатирик — автор сборника повестей «Сновидения» (1606—1623), плутовского романа «История жизни пройдохи по имени дон Паблос» (1626), сатирической панорамы «Час воздаяния, или Разумная Фортуна» (1636, изд. 1650).»

Честно говоря, книга этого мужика, прочитанная мною на 1 курсе института в чем-то взорвала мой мозг. Вроде бы кажется 17 век, Испания, а все же что-то есть неизменное в сюжете. Человек, который не меняет себя, ничего не изменит в своей жизни, но герой понимает это слишком поздно. Тогда, я возможно, не совсем поняла, точнее- не до конца, но одно могу сказать с уверенностью, теперь я знаю, что пока не изменишь образ мышления и отношения к жизни, все будет идти не очень хорошо. Нет, тебя, возможно, не будут кидать в тюрьму несколько раз или ссылать на галеры, и не будут собираться казнить через повешение, а труп твой расчленить и использовать как начинку для пирога, который раздают нуждающимся, хотя твой отец именно так и закончил, но кто знает, много всякого по жизни происходит.

Да, писано отлично было, я прям зачитывалась, а какие у него эссе (или повести) были. ММММммм Да, да, именно те . из «сновидений» (если интересно читать здесь http://www.lib.ru/INOOLD/KEWEDO/kevedo4.txt) Сколько сарказма, критики, глубокого анализа, сатиры, высокого ума! Нет, я действительно его полюбила! И страшный суд, и Взгляд изнутри и другие, особенно «Сон о Смерти», как он повлиял на меня тогда, что я все же решилась начать писать «Искусство умирать», где главная героиня впервые предстает перед нами ночью в своей постели с книгой де Кеведо и мыслями-словами о смерти.

Да, но больше всего мне понравились его стихи. Да, иногда такие кричащие и в то же время наивные, в сети мне кажется их все равно не так много, все равно не попадаются те, хотя вот этот кажется припоминаю:

ПОСТОЯНСТВО В ЛЮБВИ ПОСЛЕ СМЕРТИ

Пусть веки мне сомкнет последний сон,
Лишив меня сиянья небосвода,
И пусть душе желанную свободу
В блаженный час навек подарит он, —

Мне не забыть и за чертой времен
В огне и муке прожитые годы,
И пламень мой сквозь ледяные воды
Пройдет, презрев суровый их закон.

Душа, покорная верховной воле,
Кровь, страстно безмерной зажжена,
Земной состав, дотла испепеленный,

Избавятся от жизни, не от боли;
В персть перейдут, но будет персть верна;
Развеются во прах, но прах влюбленный.

А особенно любила я этот, ну сами понимаете, 18 лет))))) По-моему сказано очень емко!

Студеный пламень, раскаленный лед, —
Боль, что, терзая, дарит наслажденье,
Явь горькая и радость сновиденья,
Беспечность, что полным-полна забот?

Предательство, что верностью слывет,
Средь уличной толпы уединенье,
Усталость в краткий миг отдохновенья»
И права, и бесправия оплот;

Сама себе и воля, и темница —
Покончить в силах с ней лишь смерть одна, —
Недуг, что от лекарств не исцелится, —

Любовь, едва рожденная, дружна
С небытием. В ней рай и ад таится,
И враг самой себе во всем она.

Перевод И. Чежеговой

СОНЕТ, В КОТОРОМ ГОВОРИТСЯ, ЧТО ВСЕ ВОКРУГ НАПОМИНАЕТ О СМЕРТИ

Я видел стены родины моей:
Когда-то неприступные твердыни,
Они обрушились и пали ныне,
Устав от смены быстротечных дней.

Я видел в поле: солнце пьет ручей,
Освобожденный им от зимней стыни,
Меж тем как стадо среди гор, в теснине,
Напрасно ищет солнечных лучей.

В свой дом вошел я: тенью обветшалой
Минувшего мое жилище стало;
И шпага, отслужив, сдалась в войне

Со старостью; и посох мой погнулся;
И все, чего бы взгляд мой ни коснулся,
О смерти властно говорило мне.

Рубрики:литература

Метки: франсиско де кеведо стихи книги

Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

  • 1 Запись понравилась
  • 1 Процитировали
  • Сохранили
    • 1Добавить в цитатник
    • Сохранить в ссылки


    Комментировать&laquo Пред. запись — К дневнику — След. запись »Страницы: [1] [Новые]

    Vse eto ne o tom ! Pustoe ! O gryaduschem vot-vot pizdetse Rashki nado pisat’, bolee ne o chem i ne za chem .

    настроение у меня не то, чтоб про пиздец писать!)))) я тут думаю, браться мне за эссе о концепци власти по Фуко Дерьеза или нет. а может стоит рассказик запилить про двух бдсм-щиков, у которых любовь до гроба, погибли оба)))))))))

    и вообще, ты мой раб, а я — госпожа, что хочу, то и делаю, и рабов не слушаю!)))))))

    Libo ty zhivesh’ v Australia ili, esche luchshe, na Mars, libo pro pizdets Rashki-Belorashki — eto aktual’nee seychas, pover’ mne :)))

    Vot posmotri vokrug, nachinaya ot sebya, — nikomu nikto i nichto ne nuzhno, total’no ! Vse znayut, chuvstvuyut, no molchat, a vse prosto — gryadet pizdets! Ekonomicheskiy, sotsial’niy, demograficheskiy, v obschem i tselom — polnyi emotivator, a ne zhizn’ — i vot tol’ko eto seychas aktual’no :)))

    Vot ya v poslednee vremya postoyanno lovlyu sebya na mysli, chto blogi na liru ya surf kak zombi, bez vsyakogo interesa, s xolodnost’yu l’da. Vse odnoobrazno tupo! U tebya takogo esche net ?

    я уже не сурфаю, как-то вдруг уловила, что в основном здесь пишут о еде, диете, вязании и еще чем-то. есть люди со схожими со мной интересами, если я на них натыкаюсь — отлично. может возникнуть общение, нет- ну и не надо. что-то я пишу сюда, чтобы просто не забыть и закрываю для всех, что-то нет. я в принципе могу сказать, что сейчас стало скучно в интернете в принципе. все хотят быть актуальными-оригинальными, что скатываются в копирование того, что уже было кем-то написано.

    мне становится интереснее просто гулять по улице, встречаться с друзьями, читать книги и смотреть интересные фильмы. я откладываю этот пиздец лично для своего ума. иногда мне хочется вообще уйти и засесть писать что-то свое, а потом вывалить сюда, просто — на обозрение, ну как у тебя со стихами. знаю, никто не читает, ну или читает, но не комментирует как и на проза.ру, а мнение или советы были бы мне интересны, но как я говорила, людям просто нравится хавать контент, без осознания, по крайней мере большинству. проблема в том, что нас очень много и мы идем на поводу наших желаний, которые часто совсем и не наши, а навязаны нам. мы можем узнать кучу всего, но вот беда — это уже не нужно.

    когда-то я писала что-то, что сама увидела или узнавала об интересующих меня вещах, но мне было приятно, что кому-то это понравилось. кто-то наметил для себя тенденции рисования граффити, кто-то впервые прочел какое-то произведение, начал выходить из подавленного состояния, да и сама я у кого-то в блогах узнала кучу полезного для себя. просто в какой-то момент ты понимаешь, что тебе всего этого мало, а то, что окружает не может дать большего. у тебя сейчас именно так. ты сурфаешь больше по привычке, а не потому что тебе действительно хочется, интересно или еще что-то.

    ты говоришь, что грядет пиздец. он уже не первый, и даже не второй. самое интересное, что многие знают,ждут, предчувствуют, но не знают, как остановить. ждут как данности и пытаются укрыться от этих мыслей за мягким одеялом грез, побыть немного инфантильными и в безопасности, даже не
    самые тупые.

    знаешь, я благодарна счастливой случайности, что когда-то наткнулась на твои стихи. я не знаю, специально ты это делаешь или это твоя скрытая «миссия», но ты как маленький червечок сомнения, который вечно точит способных думать еще людей, правильно ли я делаю, что здесь пишу и на что я на самом деле способен. я могу тебе сказать, что великое делается через малое и то, что ты смог когда-то мягко потроллить пару-тройку человек может вылиться в нечто большее и прекрасное, кто знает, может именно через них и через тебя возможно будет оттянуть этот пиздец или хотя смягчить его, или даже аннигилировать. может, для тебя это ничего не изменит, но что-то изменится вокруг, и может быть к лучшему.

    мне еще кажется, что ты слишком негативен, хотя, наверное, это нормально. ты же мезантроп? я не знаю твоей истории, но наверное, что-то сделало тебя таким, потому что так было необходимо, возможно, чтобы остановить для кого-то этот пиздец

    знаю, много и не по существу, но я же графоман хренов))))))

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector