0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Стихи похожие на дом который построил джек

Стихотворение, похожее на «Дом, который построил Джек»

Если знаете такое, похожее не по смыслу, а по структуре, то подскажите, пожааалуйстааа.🙏

Мне стыдно🥺 я жестокий фильм знаю ларса фон триера с таким названием. А стих не знала. Просветили меня своим вопросом

Дама сдавала в багаж.
Подойдёт?

Дама сдавала в багаж.
Подойдёт?

Спасибо, почти то.

Снится не тот человек

Будет ли он сидеть?

Колдун сказал что у меня сильный род

Порекомендуйте сериал, желательно исторический, с жаркими постельными сценами

Помогите найти песню по словам

Помогите найти песню, поёт девушка на английском

Помогите найти песню по описанию клипа

клип по описанию

За или против Сталина .

Пользователь сайта Woman.ru понимает и принимает, что он несет полную ответственность за все материалы, частично или полностью опубликованные с помощью сервиса Woman.ru. Пользователь сайта Woman.ru гарантирует, что размещение представленных им материалов не нарушает права третьих лиц (включая, но не ограничиваясь авторскими правами), не наносит ущерба их чести и достоинству.

Пользователь сайта Woman.ru, отправляя материалы, тем самым заинтересован в их публикации на сайте и выражает свое согласие на их дальнейшее использование владельцами сайта Woman.ru. Все материалы сайта Woman.ru, независимо от формы и даты размещения на сайте, могут быть использованы только с согласия владельцев сайта.

Использование и перепечатка печатных материалов сайта woman.ru возможно только с активной ссылкой на ресурс. Использование фотоматериалов разрешено только с письменного согласия администрации сайта.

Размещение объектов интеллектуальной собственности (фото, видео, литературные произведения, товарные знаки и т.д.) на сайте woman.ru разрешено только лицам, имеющим все необходимые права для такого размещения.

Copyright (с) 2016-2021 ООО «Хёрст Шкулёв Паблишинг»

Сетевое издание «WOMAN.RU» (Женщина.РУ)

Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ №ФС77-65950, выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 10 июня 2016 года. 16+

Учредитель: Общество с ограниченной ответственностью «Хёрст Шкулёв Паблишинг»

Главный редактор: Воронцева О. А.

Контактные данные редакции для государственных органов (в том числе, для Роскомнадзора):

Песни или стихи похожие на стих «Дом, который построил Джек»?

Информатика | 5 — 9 классы

Песни или стихи похожие на стих «Дом, который построил Джек».

Пожалуйста, из русского издания «Алиса в стране чудес» Л.

Который построил жук.

Которая в темном чулане хранится

Который построил жук.

А это веселая императрица,

Которая часто кусает певицу,

Которая в темном чулане хранится

Который построил жук (перевод Д.

Пожалуйста найдите стих на тему : «Окно будущего»?

Пожалуйста найдите стих на тему : «Окно будущего».

Найдите структуру ветвей в стихах известных поэтов?

Найдите структуру ветвей в стихах известных поэтов.

Составить небольшой стих про компьютер СРОЧНО?

Составить небольшой стих про компьютер СРОЧНО!

Стих дом который построил Джек?

Стих дом который построил Джек.

Сколько в нем битов?

Найдите структуру «ветвление» в стихах известных поэтов?

Найдите структуру «ветвление» в стихах известных поэтов.

Найдите структуру «ветвление»в стихах известных поэтов?

Найдите структуру «ветвление»в стихах известных поэтов.

Запишите два примера.

Помогите написать стих про компьютер ?

Помогите написать стих про компьютер .

Сочините стихи про химические волокна?

Сочините стихи про химические волокна!

Плизз сочините стих на информатику про правила поведения в кабинете информатике?

Плизз сочините стих на информатику про правила поведения в кабинете информатике.

Стихи про правило поведения в кабинете информатики для дошкольников?

Стихи про правило поведения в кабинете информатики для дошкольников.

Вы зашли на страницу вопроса Песни или стихи похожие на стих «Дом, который построил Джек»?, который относится к категории Информатика. По уровню сложности вопрос соответствует учебной программе для учащихся 5 — 9 классов. В этой же категории вы найдете ответ и на другие, похожие вопросы по теме, найти который можно с помощью автоматической системы «умный поиск». Интересную информацию можно найти в комментариях-ответах пользователей, с которыми есть обратная связь для обсуждения темы. Если предложенные варианты ответов не удовлетворяют, создайте свой вариант запроса в верхней строке.

24 Ответ под номером 4.

A2 (10) * B1 (2) + C1 (4) = 24.

8, так как не простое число среди простых или 13, так как последовательность : четное, нечетное, четное. , а 13 выбивается возможно еще есть варианты.

Такой вариант подойдёт.

V = i * k V = 2000 байт k = 40 * 50 = 2000 i = V / k = 2000 / 2000 = 1 байт = 8 бит N = 2 ^ i = 2 ^ 8 = 256 цветов.

Если а = 6, b = 6, с = 1 и d = 1, то S = 6 * 6 = 36 S заштрихованной = 36 — 1 — 1 = 34.

Ctrl + c | Ctrl + v — — — — -.

Выделить мышкой текст, нажать на правую кнопку мыши, потом на кнопку «копировать».

Алмазный диск для болгарки, машинные диски Поставь лучший ответ и вернёшь часть потраченных баллов себе.

Положить пострадавшего в нейтральную позу — горизонтально, при этом старатся двигать его как можно меньше. Проверить наличие пульса — на запястье (можно у основания шеи или за ухом, на уровне мочки) — и наличие дыхания (поднесите к носу и рту зеркал..

Стихи похожие на дом который построил джек

Вы любите сказки в стихах?

Есть у меня одна сказка в стихах, которая вам точно знакома. Лишь недавно я узнала интересные подробности об ее истории.

Знаменитая британская народная сказка — стихотворение и она же — песня — «Дом, который построил Джек» («This Is the House That Jack Built»), как оказалось, , известна в Великобритании аж с середины XIII века! Представляете?!

Эта сказка заняла свое прочное место в английской культуре.

Это народное стихотворение не раз экранизировалась и в кинематографе и в мультипликации. Его часто обрабатывают и в музыкальном творчестве, в литературе и даже в журналистике.

Мне с детства нравится перевод на русский язык «Дома, который построил Джек» Самуила Яковлевича Маршака.

Вот дом,
Который построил Джек.

А это пшеница,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это веселая птица-синица,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Вот кот,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Вот пес без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это корова безрогая,
Лягнувшая старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это старушка, седая и строгая,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это ленивый и толстый пастух,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Вот два петуха,
Которые будят того пастуха,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

И конечно же -потрясающий советский мультфильм времен моего детства, снятый режиссером Андреем Хржановским, по тексту стихотворения «Дом, который построил Джек»

Дом, который построил Джек — Самуил Маршак

А это весёлая птица-синица,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Но и мы, в свою очередь, как г-н Лифанов, имеем полное право обратиться к подлиннику и посмотреть, чем же пренебрег или что добавил переводчик, не принадлежащий к школе «буквалистов», переводящий «дух», и под эгидой «духа» так его перелицовывающий, что итог относится к немного иному разряду словесности

1) Помимо того, на что обратил внимание г-н Люфанов, первое, что бросается в глаза мне — совершенно иной ритм, с каким движутся стихи.

Активные взрывные темпы строк англоязычного подлинника заменены (причем удивительно тонко и органично) у Маршака на гладко идущий силлабо-тонический стих преимущественно с женскими (где ударение падает на второй слог от конца) окончаниями строк. В английской же поэзии превалируют рифмы мужские (с ударением на последний слог). В частности, здесь в оригинале все окончания стихов мужские, и очень много стихов на одну и ту же рифму, чего нет в переводе Маршака, пользующегося в основном парной рифмой, чаще женской. Вероятно, при переводе на русский язык женских рифм избежать невозможно, но контраст с устройством оригинала велик.

2) Английская песенка идет не так складно, как перевод Маршака, есть свободные строки, которые ни с чем не рифмуются. Строки короткие, ритм их лающи й и подпрыгивающи й .

3) «Дом» английского оригинала — конечно, не дом в узком смысле, а именно строение. И «чулан» здесь не такой уж неподходящий термин. Однако malt – это, в сущности, солод: намоченные и пророщенные семена злаковых культур, чаще ячменя, чуть реже ржи, далее в списке пшеница и кукуруза. И у любителя шотландского виски сразу же возникают знакомые ассоциации: кто не знает магических слов single malt. Итак, с внешней стороны — перед нами сухой сарай или специальный амбар для хранения ячменного или ржаного зерна, точнее для солодового процесса (солодования). Аналогичный процесс использовался при подготовке солода в пивоварении. Поэтому представлять House жилым домом не следует.

4 ) Песня старинная, вероятный период времени ее возникновения точно определить не уда е тся; самая ранняя дата — XVI в. Т екст имел разные варианты, есть и продолжение на один куплет, где говорится еще о коне , гонче м псе (hound) и роге (horn), которые точно принадлежат фермеру. Песенк у сегодня относ ят к типичному английскому жанру nursery rhymes; она представляет собой, в сущности, как бы стихотворную обработку части сказочного сюжета с кумулятивн ым развертывани ем , по международному каталогу сказочных сюжетов Аарне-Томпсона номер 2035.

5) О виски или пиве конкретно речь не идет, однако в свете того, что происходит в стихотворении, создается ощущение, что слегка пьяны все герои ( минимум люди ) , включая священника, — скоро поймем почему, — однако данный факт совершенно не ясен ребенку, тем более если знакомство с сюжетом происходит по переложения Маршака.

Что представляли собой в старину амбары для сушки солода? Это были грубые постройки, по полам которых рассыпали зерно, подсушивали, затем замачивали на несколько суток до проращивания, далее высушивали опять — в Ирландии без применения торфяного дыма, а в Шотландии с использованием его (отсюда разница в аромате напитков). Для приготовления высших сортов виски в Шотландии используется только ячменный солод (он дороже), для блендов (то есть виски смешанных сортов) используются ржаные и пшеничные спирты. В Ирландии давно укоренилась традиция использовать рожь и ячмень.

Об алкоголе разговор не закончен — см. п. 7.

6 ) Теперь о главном: стихотворение имеет еще один недетский подтекст, который Маршак если видел, передавать не захотел. В его положении и при тех целях, которые он себе ставил, оно и понятно.

Подтекст имеется почти во всяком старинном фольклорном произведении и выя вляется только при пристальном вглядывании в текст, как бы скрывающий, но и не затемняющий основное содержание. Подтекст, о котором я говорю применительно к данному произведению, особый. Давайте сопоставим: брошенная девица, оборванец, на которой его женят, и хозяин- фермер, бросивший зерно в землю или, если точнее по тексту, заложивший его в амбар. Нет ли тут сексуального смысл а? Е сли он есть, он прозрачен: фермер нанял девицу-скотницу, обрюхатил ее, а теперь быстро обтяпал свое дельце, выдав замуж за первого же попавшегося бродягу-оборванца, причем священник в курсе дела ( но его все устраивает — так меньше разговоров, меньше греха ) . Петух и корова с одним рог ом — завуалированные сексуальные ( фаллические ) символы, причем чрезвычайно характерные для фольклора. Тот же смысл — чтобы уже не возникло никаких разночтений и сомнений — име л добавочный куплет, которого в каноническом тексте нет, и который говорит, что рог, гончий пес и конь (в фольклоре имеющие мужскую сексуальную маркировку ) — точно принадлежат фермеру.

П риготовление чего-либо из зерна также имеет символический сексуальный подтекст, ибо сравнивается с процессами, идущими при беременности. Здание ( амбар ) — это, если смотреть в этой особой плоскости, не что иное, как женская утроба.

7) Слово Jack в жаргонном английском издавна означало не только имя, но продукт перегонки — обычно грубый алкоголь (ср. a pplejack – яблочная водка ).

Так что тот ребенок, каким беременна служанка, сравнивается с алкоголем, который на последних фазах процесса, тольк о -только начавшегося в «амбаре», еще созреет, прой д я через все соответствующие фазы. Он-то, собственно, — то есть с ам Jack! — и делает себе амбар — фактически. И с каждой неделей беременности этот «амбар» будет все больше, что находит соответствие в строении «разбухающей» от куплета к куплету песенк и . Дом, а мбар как утроба — известное фольклорное уподобление, легко найти соотвествие во множестве загадок.

Головокружительная многозначность песенки, обусловившая, возможно, ее долголетие, заключается в том, что минимум некоторые из описанных действий в сфере подтекста обретают смысл, причем весьма бесстыдный, но прямыми словами ни о чем не сказано. Так что цензуре там делать нечего, все выглядит вполне невинно (что и обусловило парадоксальную принадлежность данного фольклорного текста к детскому чтению).

Например, возникает вопрос, отчего это и как именно брошенная/оставленная девица «доит корову с обломанным рогом».

Намек на дойку и молоко понятен — вероятно, скоро ей кормить ребенка. Ну, а об остальном догадывайтесь сами.

Пряная прелесть песни заключается еще и во многозначности припева: а не может так быть, что зажиточного фермера, который занят выделыванием своего домашнего виски, все-таки зовут Джек? Или, быть может, Джеком назовут его — не его — сына, который скоро родится у фиктивных молодоженов на ферме?

Дом, который построил Джек. Продолжение.

— В оригинале вместо пшеницы (wheat) фигурирует солод (malt), лежащий в доме (house), а не в темном чулане (dark larder), как в «Доме. » Маршака. Если кто не знает, солод — это бродильный продукт из проросших, высушенных и крупно смолотых зерен хлебных злаков, из которого делают пиво
— В оригинале нет птички-синички (little tomtit), зато есть крыса (rat), которая на постоянной основе жрет (ate) хозяйское зерно
— Далее в оригинале действительно наличествует кот, который, правда, не пугает и ловит (threat and catch) синицу, а умерщвляет (killed) вышеупомянутую несчастную крысу
— За котом следует собака, которая как раз и пугает (worried) кота, а не треплет его за шиворот (pull him around), хотя эта литературная находка Маршака просто блестящая
— Потом идет корова, действительно лягнувшая (tossed) собаку, но она не совсем безрогая (hornless), а всего лишь с одним обломанным рогом (with the crumpled horn).

Читать еще:  Как хочется лета стихи

Далее расхождения набирают обороты и узнать оригинал все сложнее:

— Нет никакой седой и строгой старушки (grey-haired strict old lady), зато есть ужасно несчастная (all forlorn) незамужняя девушка (Maiden), которая действительно доит (milked) однорогую корову
— Нет ленивого и толстого пастуха (lazy and fat shepherd), вместо него есть мужик в оборванных лохмотьях (Man all tattered and torn), который поцеловал (kissed) девушку, видимо, чтобы несколько развеять ее грусть
— У Маршака далее идут два петуха, в то время, как у английского народа после оборванца следует гладко выбритый и подстриженный священник (Priest, all shaven and shorn) который обвенчал (married) мужика в лохмотьях, правда, на ком именно мы так и не узнаем, но будем надеяться — на поцелованной служанке
— И вот теперь на сцену выходит петух (Сock), правда в одиночестве, а не с другом, как у Маршака (two cocks), но который действительно кукарекает по утрам (crowed in the morn) и действительно будит ухоженного священника (waked the Priest)
— И, наконец, когда у Маршака уже все закончилось, в оригинале появляется фермер (Farmer), который сеет то самое зерно, с которого все и началось (sowed the corn).
Таким образом, круг почти замыкается — зерно, которое сеет фермер, вырастает, его обрабатывают на мельнице и потом оно попадает в дом, который построил Джек, где его ест крыса, правда недолго, так как. Впрочем, вы помните.

К чему я все это? Просто недавно мне очень захотелось написать продолжение англо-маршаковского «Дома. «, что я и сделал. Представляю эту робкую попытку вашему вниманию.

Вот дом, который построил Джек

А это пшеница, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это веселая птица-синица, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот кот, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот пес без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это корова безрогая, лягнувшая старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это старушка, седая и строгая, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это ленивый и толстый пастух, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот курица черная, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это цыпленок живой и проворный, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот гусь краснолапый, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот пять поросят, которые пачкают лапки гуся, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот фермер-старик, который не может поймать поросят, которые пачкают лапки гуся, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это огромный норовистый бык, который ест сено, что косит старик, который не может поймать поросят, которые пачкают лапки гуся, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это лошадка, с которой пасется норовистый бык, который ест сено, что косит старик, который не может поймать поросят, которые пачкают лапки гуся, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это веселая девочка Натка, которая ездит верхом на лошадке, с которой пасется норовистый бык, который ест сено, что косит старик, который не может поймать поросят, которые пачкают лапки гуся, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector