7 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

В 17 лет серьезность не к лицу чей стих

Roman (В семнадцать лет. )

Текст:

Серьезность не к лицу, когда семнадцать лет.
Однажды вечером прочь кружки и бокалы,
И шумное кафе, и люстры яркий свет!
Бродить под липами пора для вас настала.

В июне дышится под липами легко,
И хочется закрыть глаза, так все красиво!
Гул слышен города — ведь он недалеко, —
А в ветре — аромат и зелени, и пива.

Там замечаешь вдруг лоскут над головой,
Лоскут темнеющего неба в обрамленье
Ветвей, увенчанных мигающей звездой,
Что с тихим трепетом замрет через мгновенье.

Июнь! Семнадцать лет! Цветущих веток сок —
Шампанское, чей хмель пьянит ваш разум праздный,
А на губах у вас, как маленький зверек,
Трепещет поцелуй, и ваша речь бессвязна.

В плену робинзонад безумная душа.
Но вот мадмуазель, что кажется всех краше,
Под бледным фонарем проходит не спеша,
И тенью движется за ней ее папаша.

Она находит вас наивным и тотчас
От вас отводит взгляд и несколько картинно
Прочь удаляется, а на устах у вас
Нераспустившаяся вянет каватина.

Вы страстно влюблены. Уж август за окном.
Она над вашими сонетами хохочет.
Друзья от вас ушли. Вам грустно, А потом
Она своим письмом вас осчастливить хочет.

В тот вечер. вы в кафе идете, яркий свет
Там ожидает вас, и кружки, и бокалы.
Серьезность не к лицу, когда семнадцать лет
И липы созерцать пора для вас настала.
___

On n’est pas sérieux, quand on a dix-sept ans.
— Un beau soir, foin des bocks et de la limonade,
Des cafés tapageurs aux lustres éclatants !
— On va sous les tilleuls verts de la promenade.

Les tilleuls sentent bon dans les bons soirs de juin !
L’air est parfois si doux, qu’on ferme la paupière ;
Le vent chargé de bruits — la ville n’est pas loin —
A des parfums de vigne et des parfums de bière . . .

— Voilà qu’on aperçoit un tout petit chiffon
D’azur sombre, encadré d’une petite branche,
Piqué d’une mauvaise étoile, qui se fond
Avec de doux frissons, petite et toute blanche . . .

Nuit de juin ! Dix-sept ans ! — On se laisse griser.
La sève est du champagne et vous monte à la tête . . .
On divague ; on se sent aux lèvres un baiser
Qui palpite là, comme une petite bête . . .

Le coeur fou Robinsonne à travers les romans,
Lorsque, dans la clarté d’un pâle réverbère,
Passe une demoiselle aux petits airs charmants,
Sous l’ombre du faux col effrayant de son père . . .

Et, comme elle vous trouve immensément naïf,
Tout en faisant trotter ses petites bottines,
Elle se tourne, alerte et d’un mouvement vif . . .
— Sur vos lèvres alors meurent les cavatines . . .

Vous êtes amoureux. Loué jusqu’au mois d’août.
Vous êtes amoureux. — Vos sonnets La font rire.
Tous vos amis s’en vont, vous êtes mauvais goût.
— Puis l’adorée, un soir, a daigné vous écrire ! . . .

Читать еще:  Стихи коли голышева

Текст песни Артюр Рембо — В 17 лет серьезность не к лицу

Июньскими ночами так дышится легко
И всё вокруг безумно так красиво,
Гул города доносится — ведь он недалеко,
Приносит ветер запах виноградников и пива.

Семнадцать лет и кругом голова,
Шампанское туманит ваши речи
И вы мечтаете и на губах у вас
Горячий поцелуй, как бабочка трепещет

В плену робинзонад душа томится,
А тут под фонарем напротив вас
Одна мадмуазель садится
И для себя решив, что вы наивны,
Она отводит взгляд от вас картинно.
Чтобы потом уйти, а на губах у вас,
Не распустившаяся вянет кавантина.
Она над вашими сонетами хохочет
Друзья вас бросили, вам плохо одному
Она письмом вас осчастливить хочет.

В тот вечер вы в кафе, где свет слепящих люстр
И перед вами полные бокалы.
В семнадцать лет серьёзность не к лицу.
Под липами пора гулять настала.

Смотрите также:

  • Артюр Рембо — В 17 лет
  • Артюр Рембо — сказка
  • Артюр Рембо — Сидящие
  • Артюр Рембо — В вагоне розовом уедем мы
  • Артюр Рембо — Ощущение

Все тексты Артюр Рембо >>>

At seventeen, seriousness is not to face.
And leave your full glasses one evening
Noisy cafes and the light of blinding chandeliers.
Under the lindens, it’s time to walk.

June nights breathe so easily
And everything around is insanely so beautiful
The buzz of the city is heard — because it is not far,
The wind brings the smell of vineyards and beer.

Seventeen years old and around head,
Champagne fogs your speech
And you dream and on your lips
Hot kiss like a butterfly flutters

In captivity, the Robinsonade’s soul languishes,
And here under the lamp opposite you
One mademoiselle sits down
And deciding for yourself that you are naive,
She looks away from you picturesquely.
To leave then, but on your lips,
Not blooming withers cavantine.
She laughs at your sonnets
Friends abandoned you, you feel bad alone
She wants to make you happy in a letter .

That evening you are in a cafe where the light of blinding chandeliers
And before you are full glasses.
At seventeen, seriousness is not to face.
Under the lindens, it’s time to walk.

Текст песни Артюр Рембо — В 17 лет серьёзность не к лицу

  • Просмотров: 138
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Серьезность не к лицу, когда семнадцать лет.
Однажды вечером прочь кружки и бокалы,
И шумное кафе, и люстры яркий свет!
Бродить под липами пора для вас настала.

В июне дышится под липами легко,
И хочется закрыть глаза, так все красиво!
Гул слышен города — ведь он недалеко, —
А в ветре — аромат и зелени, и пива.

Там замечаешь вдруг лоскут над головой,
Лоскут темнеющего неба в обрамленье
Ветвей, увенчанных мигающей звездой,
Что с тихим трепетом замрет через мгновенье.

Читать еще:  Стихи в которых нет буквы р

Июнь! Семнадцать лет! Цветущих веток сок —
Шампанское, чей хмель пьянит ваш разум праздный,
А на губах у вас, как маленький зверек,
Трепещет поцелуй, и ваша речь бессвязна.

В плену робинзонад безумная душа.
Но вот мадмуазель, что кажется всех краше,
Под бледным фонарем проходит не спеша,
И тенью движется за ней ее папаша.

Она находит вас наивным и тотчас
От вас отводит взгляд и несколько картинно
Прочь удаляется, а на устах у вас
Нераспустившаяся вянет каватина.

Вы страстно влюблены. Уж август за окном.
Она над вашими сонетами хохочет.
Друзья от вас ушли. Вам грустно, А потом
Она своим письмом вас осчастливить хочет.

В тот вечер. вы в кафе идете, яркий свет
Там ожидает вас, и кружки, и бокалы.
Серьезность не к лицу, когда семнадцать лет
И липы созерцать пора для вас настала.

Перевод песни

Seriousness is not a face when seventeen .
One evening away mugs and glasses
And a noisy cafe, and chandeliers bright light!
It is time for you to wander under linden trees.

In June, breathing under lindens is easy,
And I want to close my eyes, everything is so beautiful!
A rumble is heard of the city — because it is not far, —
And in the wind — the aroma of greens and beer.

There you suddenly notice a flap over your head,
Flap of the darkening sky framed
Branches crowned by a blinking star
That with quiet trepidation will freeze in a moment.

June! Seventeen years! Flowering branches of juice —
Champagne whose hops intoxicates your idle mind
And on your lips like a little animal
A kiss flutters and your speech is incoherent.

Captured robinsonade crazy soul .
But here is Mademoiselle, which seems to be all the more beautiful,
Under the pale light passes slowly
And her dad moves behind her in shadow.

She finds you naive and immediately
It looks away from you and is somewhat picturesque
Away is removed, but on your lips
The unbroken withers of cavatine.

You are passionately in love. August is outside the window.
She laughs at your sonnets.
Friends have left you. You feel sad, and then
She wants to make you happy with her letter.

That evening . you go to the cafe, bright light
Mugs and glasses await you there .
Seriousness is not to face when seventeen
And limes to behold the time has come for you.

Артюр Рембо. Роман

On n’est pas sérieux, quand on a dix-sept ans.
— Un beau soir, foin des bocks et de la limonade,
Des cafés tapageurs aux lustres éclatants!
— On va sous les tilleuls verts de la promenade.

Les tilleuls sentent bon dans les bons soirs de juin!
L’air est parfois si doux, qu’on ferme la paupière;
Le vent chargé de bruits — la ville n’est pas loin —
A des parfums de vigne et des parfums de bière…

Читать еще:  Какие стихи писал онегин

— Voilà qu’on aperçoit un tout petit chiffon
D’azur sombre, encadré d’une petite branche,
Piqué d’une mauvaise étoile, qui se fond
Avec de doux frissons, petite et toute blanche…

Nuit de juin! Dix-sept ans! — On se laisse griser.
La sève est du champagne et vous monte à la tête…
On divague ; on se sent aux lèvres un baiser
Qui palpite là, comme une petite bête…

Серьёзность не к лицу, когда семнадцать лет.
Однажды вечером прочь кружки и бокалы,
И шумное кафе, и люстры яркий свет!
Бродить под липами пора для вас настала.

В июне дышится под липами легко,
И хочется закрыть глаза, так всё красиво!
Гул слышен города — ведь он недалеко, —
А в ветре — аромат и зелени, и пива.

Там замечаешь вдруг лоскут над головой,
Лоскут темнеющего неба в обрамленье
Ветвей, увенчанных мигающей звездой,
Что с тихим трепетом замрёт через мгновенье.

Июнь! Семнадцать лет! Цветущих веток сок —
Шампанское, чей хмель пьянит ваш разум праздный,
А на губах у вас, как маленький зверёк,
Трепещет поцелуй, и ваша речь бессвязна.

Перевод M.П. Кудинова.

  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке
  • Комментарии
  • Похожие цитаты

Похожие цитаты

On n’est pas sérieux, quand on a dix-sept ans. —
Un beau soir, foin des bocks et de la limonade,
Des cafés tapageurs aux lustres éclatants! —
On va sous les tilleuls verts de la promenade.

Les tilleuls sentent bon dans les bons soirs de juin!
L’air est parfois si doux, qu’on ferme la paupière ;
Le vent chargé de bruits — la ville n’est pas loin —
A des parfums de vigne et des parfums de bière…

— Voilà qu’on aperçoit un tout petit chiffon
D’azur sombre, encadré d’une petite branche,
Piqué d’une mauvaise étoile, qui se fond
Avec de doux frissons, petite et toute blanche…

Nuit de juin! Dix-sept ans! — On se laisse griser.
La sève est du champagne et vous monte à la tête…
On divague ; on se sent aux lèvres un baiser
Qui palpite là, comme une petite bête…

Нет рассудительных людей в семнадцать лет!
Июнь. Вечерний час. В стаканах лимонады.
Шумливые кафе. Кричаще-яркий свет.
Вы направляетесь под липы эспланады.

Они теперь в цвету и запахом томят.
Вам хочется дремать блаженно и лениво.
Прохладный ветерок доносит аромат
И виноградных лоз, и мюнхенского пива.

Вы замечаете сквозь ветку над собой
Обрывок голубой тряпицы с неумело
Приколотой к нему мизерною звездой,
Дрожащей, маленькой и совершенно белой.

Июнь! Семнадцать лет! Сильнее крепких вин
Пьянит такая ночь. Как будто бы спросонок,
Вы смотрите вокруг, шатаетесь один,
А поцелуй у губ трепещет, как мышонок.

Перевод Б.К. Лившица.
[Эспланада (фр. esplanade от лат. explanare — выравнивать) — широкое открытое пространство перед крепостью. В настоящее время имеет следующий смысл: широкая улица с аллеями посредине или открытое место, площадь перед большим зданием.]

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector