11 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Яков ухсай стихи на чувашском

Яков Ухсай (подборка стихотворений)

Эп, вĕт кетӳç – хирсен патши
Калап шăпра ура тапса:
Кăтра юрра, ылттăн хире
Вилсен вилĕп ыталаса.

Вăл, ылттăн хир – мĕн пур тĕнче:
Вăл – ман атте, вăл – ман сăпка,
Вилсен вилеп кăкри çинче.
Пулсан пулать çеç вăл кипке.

Рультан тытса ман трактăрпа
Кĕрес килет тăван хире –
Тимĕр лаша хура сăнпа
Кĕтеп паян лапра сире.

Сăртсемпелен, варсемпелен
Ак янрĕ трактăрăн юрри:
Ун тимĕр сасĕ, вăл çĕлен,
Халь юррăсенĕн чи ырри.

Янратăр юрă ман юртса,
Суха-пуçăм кунтан эс кай!
Пуçа ухса, ура тапса
Юрра ярать кĕтӳç Ухсай!

Сунтал, №7 за 1929. Первая публикация Якова Ухсая

***
ҪӖРУЛМИ СОНЕЧӖ (Габдулла Тукай майлӑ)

Кӗрхи кунта виҫшер кӗтеслӗ ушкӑн-ушкӑн
Хурланчӑк юрӑллӑ хуркайӑк ӑсансан,
Татьяна пурнӑҫӗ ҫинчен хитре роман
Ҫырса, кичем ялта юрланӑ чаплӑ Пушкин.

Анчах та эпӗ тутлӑ ҫӗрулми ҫинчен
Сӗтел умне ларса сӑвӑ ҫыратӑп акӑ,
Малашлӗхе сукмак хӑвармӗ ман такмакӑм,
Тен критиксем нихҫан шарламӗҫ ун ҫинчен.

Вӗри пӑсланнӑ ҫӗрулмийӗ ҫинӗ майӗн,
Ҫӗршер ҫулсем иртсе кайсан, нумайӗш
Аса илеймӗҫ тен Татьяна юррине.

Анчах тӑвар сапа-сапа ҫисен, асилӗҫ,
Ман героя — ҫӗрулмине, — чунтан юратӗҫ.
Геройӑм юлӗ ӗмӗрне—мансан та юрӑҫне.

Поэт юман пулса шавланă
Асаплă чуллă çĕр çинче, —
Кашни çулçи пĕр юрă панă,
Юман юрланă пĕр-пĕччен.

Ăна усал тĕнче тĕп тунă.
Юман кунçулĕ вăрăм мар…
Йĕкелĕсем нумай-ха унăн, —
Çĕкленĕ, ашкăрĕ вăрман.

Мухтавлă йывăçа кам манĕ?
Пуç тайрĕ халăх кăмăлтан.
Йĕкелсенчен юман вăрманĕ
Хăпарчĕ пĕлĕтсем таран.

Ĕрчевлĕ вăрлăх акаканĕ
Кайсан та, ĕмĕчĕ кайман.
Кашларĕ Иванов вăрманĕ,
Хитре вăрман, сĕм-сĕм вăрман,
Чăваш поэзийĕн вăрманĕ.

Юлташăм тухрĕ ирхине
Йĕпе окопăн хĕррине.

Сасартăк курчĕ вăл çеçке —
Кăвак çеçке илемлĕ-çке.

Ăна татса вăл конвертне
Ăсатрĕ чун варли патне.

Çеçке йăпатĕ инçетре
Фиалка куçлă пĕр хĕре.

Çеçке типсен те пӳртĕнче
Çеçке пек туйăнĕ тĕнче.

***
Атака умӗн ир ҫинче
Ҫыру вӑл илчӗ хӗрӗнчен.

Шыва ишсе каҫас чухне
Пытанчӗ каччӑ хум айне:

Тумлам тумламӑн юлчӗ ун
Каҫхи кӑвар пек хӗрлӗ юн.

Пиртен инҫе, инҫе, инҫе
Йӗрет хӗр Атӑл хӗрринче.

Каччин юлташӗсем вӗҫсе,
Хиреҫҫӗ ирсӗр нимӗҫе.

Ҫанталӑк уҫӑ та кӑвак,
Ҫӗрсе выртаҫҫӗ ҫӗр салтак.

Эсир те йӗрӗр ӳлесе,
Эсир те, нимӗҫ хӗрӗсем!

***
Хăçан пулсан та эпĕ килĕп,
Тепре каяс çук вăраха.
Умра çĕкленĕ кивĕ килĕм,
Умра яр уçăлĕ хапха.

Хăçан пулсан та пирĕн пулĕ
Ачамăр çутă тĕнчере,
Салтак пек чăтăмлă ӳт-пӳллĕ,
Сан пек ачаш, сан пек хитре.

Хăçан пулсан та эсĕ юрлăн,
Сиктерĕн çăмăл сăпкана,
Хăй савнă ашшĕ пек хăюллă
Пулма вĕрентĕн ывăлна.

Хăçан пулсан та эпĕ çырăп
Сăпка юрри: аннӳ пекех
Ĕçчен, тӳр кăмăллă та ырă
Пул тейĕп, чунăм, пепĕккем!

***
Çӳрет ман кӳршĕ апăрша
Кирек кампа та харкашса.

Пĕлĕтĕп эпĕ: вĕçмелле
Ракета уйăх çинелле.

Хăçан-ши? Кӳршĕ çыннăма
Лартса ярасчĕ пырăнма.

***
Çыратăн вăтăр çул ытла та ĕнтĕ
Хĕрсем çинчен, хĕрсем çинчен кăна.
Тархасшăн, тусăм, эс пĕрре пулин те
Сăвва кĕртсе хăвар-ха арăмна.

Мĕнле-ши ĕмĕрӳ сан иртĕ?
Костюм та, галстук та яка.
Сана хула урамĕ ир те,
Каçпа та ирĕк, сарлака.

Хĕре-и, тăлăх арăма-и
Тытса пыран хул айĕнчен.
Çаплах-ши ĕмĕр иртсе кайĕ,
Йĕррӳ юлать-ши çĕр çинче?

Çури пурах хирти мулкачăн,
Йăви çара çерçин те пур.
Алла çитсен те çамрăк каччăн
Пăхса çӳретĕн эсĕ, мур…

Лĕпкӳ çара, кукшу çап-çутă,
Ху мар, çап-çамрăк костюму.
Сана кĕтмест ачу-пăчу та
Аçу-аннӳ та арăму.

Сан пеккисем ĕнер те пулнă,
Ыран та пулĕç çĕр çинче.
Вĕсĕмшĕн пушă вырăн юлнă
Хитрисемпе пуян тĕнчен.

Вĕсем урамсăр та урамăн
Ирпе-каçпа çӳреччĕрех!
Сана анчах курсассăн манăн
Сикет те тарăхать чĕре.

Хăвна эс ĕç çукран писатель
Теме ансат хăюлăхпа
Пурне те вĕрентме çырса тĕл
Тытма çӳретĕн урампа.

Атте тесе каланă саслă
Киле тиркетĕн халиччен,
Çапах та эс суя хаваслăн
Çыратăн ачасем çинчен.

Сăпка пĕрре те сиктермесĕр,
Тархасшăн, ан çыр кĕнеке,
Малтан пĕрре тытса тăр эсĕ
Шап-шурă аллунта кипке.

Сӗен пике минарӗ ҫичӗ ярӑм
Ларать Хусан хулин чи варринче, —
Тесе пӗрре те эпӗ пуҫ таймарӑм,
Чӗрем выртмасть аваллӑх аллинче.

Шупашкарти пекех ҫӳретӗп эпӗ,
Тутарӑн, вырӑсӑн, марин тата
Чӑвашӑн пур пӗр пек чыспа хисепӗ,
Чӗлхи те пӗр пекех янрать кунта.

Кунта Шелепипе пӗрле Ашмарин
Екки ярса калаҫнӑ ҫӗрсенче
Ҫӳренӗ чух Тукай асран каймарӗ,
Хади Такташ сӑвви чӗлхе ҫинче.

Тӗнче пек пысӑк шухӑшӑн гиганчӗ —
Ҫап-ҫамрӑк Ленин пурӑннӑ ҫурта
Пӑхса туятӑп зпӗ: ун хӑвачӗ,
Сасси, сӑнарӗ юлнӑ пек кунта.

Ҫулпуҫ утса пынин сасси те шавӗ
Усраннӑ пек кунти чулсем ҫинче,
Туйса пыратӑп йывӑҫсен чаршавӗ
Витсе тӑран хула урамӗнче.

Паян тутарӑн, вырӑсӑн, чӑвашӑн
Ачисене пурне те пӗр тӑван, —
Тесе чӑнах та ленинла ачашшӑн
Кӗтсе илет совет хули — Хусан.

Хансен аваллӑхӗн суя халапӗ
Янрамӗ манӑн сӑвӑ йӗркинче.
Хусан хули ҫине пӑхмастӑп эпӗ
Сӗен пике минарӗ тӑрринчен.

Кӑҫал кӑна туса пӗтернӗ ҫуртӑн
Чи ҫӳлӗ хутӗнчен пӑхса тӑрсан,
Савса мухтав такмакӗ эпӗ ҫыртӑм,
Юрларӑм эпӗ сан ҫинчен, Хусан!

***
– Тутар килет! – тесе хăратнă
Килте юнтарнă чух пире.
Эпир чĕлхе çыртса хутлатнă,
Шăп ларнă тĕттĕм кĕтесре.

– Тутар килет! – калатăп эпĕ
Каçпа чӳречерен пăхса.
Хăпса тухаççĕ тĕпĕр-тепĕр
Ача-пăчам хавасланса.

Вĕсем сиккелесе ташласшăн.
Вĕсен – кулу, кĕрлӳ, телей.
Килет ман кăмăллă юлташăм –
Тутар пиччемĕр Биккеней.

***
Мана тутар сăнарлă теççĕ,
Илме калаççĕ тӳпеттей,
Хăйсем тутар пекех сĕнмеççĕ
Ĕçме çăра та тутлă чей.

Мана тутар тени начар-и,
Тиркев пулать-и чăваша?
Манра, чăнах, тутар сăнарĕ
Тăрать, этсемĕр, ялкăшса.

Тутарăнни пек чакăр куçăм,
Тăнлав шăмми те сарлака,
Тутар ачисене куруçăн
Чĕлхем калаçнă чух яка.

Мажит Гафурипе юлташлăн
Çӳреттĕм эпĕ Ĕпхӳре,
Тытаттăмчĕ поэт пуласшăн
Пĕр пысăк шанчăк чĕрере.

Мана пымассерен лартатчĕ
Çавра сĕтелĕ хушшине,
Хăй аллипе ярса паратчĕ
Вĕри сăмавартан чейне.

Ун пек поэт пулма çунаттăм,
Анчах та ун пекех чапа
Тухма ӳсменчĕ ман çунатăм,
Тулманччĕ пуçăм шухăшпа.

Унта ура явса лараттăм,
Ĕçеттĕм те çăра чейне
Тутар юррисене юрлаттăм
Эп хам вун çиччĕре чухне.

Гафуринни пекех кăварĕ
Çунинччĕ тĕттĕм чĕремре.
Çавна кура тутар сăнарĕ
Пурах-тăр манăн питĕмре.

Муса Джалиль мана пĕлетчĕ,
Хул хушшинчен ярса тытса
Тин килнĕ хыççăн çӳрететчĕ
Мускав илемĕ кăтартса.

Мусан пек паттăр çын кăварĕ
Пулинччĕ теттĕм чĕремре.
Çавна кура тутар сăнарĕ
Пурах-тăр манăн питĕмре.

Муса чухне те пулкалаттăм,
Пулатăп халь те Хусанта.
Чăваш пулсан та манăн ятăм
Пăртакçă паллă тутарта.

Урам бензин шăрши кăларнă,
Тумланнă ешĕл йывăçпа.
Çӳретĕп çӳçĕ кăвакарнă
Хасан Туфан юлташăмпа.

Унпа пиччем пек шăкăл-шăкăл
Екки ярса калаçнă чух
Урам утма çемçе те çăмăл,
Ура тĕпне лексен те чул.

Çырассăм ман киле пуçларĕ
Туфан тутар пекех хитре.
Çавна кура тутар сăнарĕ
Пурах-тăр манăн питĕмре.

Мана тутар сăнарлă теççĕ,
Илме калаççĕ тӳпеттей.
Çынсем çапла мана сĕнеççĕ
Хаваслăх, туслăх та телей.

Тутар тени мана начар-и,
Пăсса тăрать-и чăваша?
Пит-куçăмри тутар сăнарĕ
Тăрать чăнах та ялкăшса.

***
Поэт текен çынсем утса çӳреççĕ
Каçхи хула бульварĕ хĕррипе,
Мĕскер çинчен çырма пулать-ши теççĕ.
Умра хумсем. Çӳлте кăвак тӳпе.

Хумсем çинчен нумай çырса пĕлтернĕ,
Тӳпе те йăлăхтарнă вĕсене.
Килте шĕкки, кĕви çисе пĕтернĕ
Пегасĕм çинчи йĕнерсене.

Куратăр-и, пĕр ушкăн кăвакарчăн
Бульвар çинче вĕçсе çӳрерĕ те:
«Хире! Хире! Хире!» — тесе хăварчĕ
Çунат çапса çĕкленчĕ пĕлĕте.

Тип улăм çинĕ ут пек сирĕн сăввăр
Ан хăртăр тĕтĕм тулнă пӳлĕмре!
Ӳпке тулли сывлас тесе çул тытăр
Вăрмансене, ем-ешĕл хирсене!

Тытса пĕр силлĕр тумтире кĕлте пек,
Тасатăр тусанран шĕлепкĕре!
Вĕри чухне унпа, пĕлетĕп эпĕ,
Сип-сивĕ шыв ăсса ĕçме хитре.

***
Автан çинчен нумай çыратăн теççĕ,
Туссем чĕрре кĕреççĕ ман сăвва,
Хăйсем сехет çине пăхса йĕрлеççĕ
Куллен ĕçе, ыйха, юратăва.

Атте те асатте, пичче те эпĕ
Автан сассипеле вăраннă та,
Çак сас пурин те пулнă кун хисепĕ,
Унпа виçме вĕреннĕ вăхăта.

Кĕрхи çĕрле автан карма çăварлă
Ик хут хаваслă авăтнă чухне
Хура та хăрăмлă пӳртре çуралнă,
Курма пуçланă эпĕ тĕнчене.

Эпи кăвапама касса типтерлĕ
Типсе тăма кашта çине çаксан
Ача çуралнине виç хут пĕлтернĕ
Киккирикне силленĕ май автан.

Мана тĕпчевçĕ доктор, кандидат та
Тупаймĕç ним чиркӳ архивĕнче.
Шыраччăрах пичет те тĕрĕс дата
Кĕркуннехи автан сассисенче.

***
Шăпчăкпа сар кайăк юрлани çинчен
Поэтсем çыраççĕ чунĕ тухиччен.

Мĕншĕн халĕ паттăр çерçие пĕрре
Мухтаса иртмеççĕ юрă-кĕвĕре?

Пĕтĕм кайăк-кĕшĕк кайнă кăнтăра.
Курортра канса вĕçеççĕ ăшăра.

Ешĕл хӳхĕм пальма айĕнче вĕсен
Шăвăнса иртеççĕ янтă кунĕсем.

Шăтăр-шăтăр шăллă сивĕ пуçлансан
Чăтаймасăр çурăлса каять юман.

Пĕчĕк кайăк, питĕ пĕчĕкçĕ çерçи,
Сиккелет ун чух та ӳчĕ шăнманçи.

Канăçа пĕлми хресчен пекех ĕçчен
Чимлетет вăл манăн кантăк умĕнче.

***
С. В. Элкер килӗнчи кӗрекере каланӑ сӑмах

Элкер юлташӑмӑр, Ҫемен пиччемӗр,
Чӗрӳ тапма пӑрахнӑ кунтанпа
Иртсе ҫухалчӗ хӗрӗх кун, сехечӗ
Пӗри те килмӗ ӗнтӗ каялла.
Мӗлкӳ те санӑн, Гамлет кӗтнӗ пек,
Утса ҫӳремӗ халь Правленире,
Чул ҫурт пусмисене вӑл туйипе
Шаккамӗ.
Хамӑр халӑх йӑлипе
Эпир паян килна пухӑнтӑмӑр,
Каш-каш кӗрхи чӑваш вӑрманӗ
Устернӗ кӑрӑҫ кӑмпипе ҫыртса
Черкке йӑтатпӑр санӑн ятупа.
Кӗрхи пилеш пек херлӗ киккириклӗ
Автан тукмакӗ йӑтмалла чухне
Ҫер айӗнче выртатӑн эс, пиччемӗр.
Эпир сассу чӗп-чӗрӗ иккенне
Туйса тӑратпӑр хамӑр пырсенче,
Анчах, пиччемӗр, сан патна паян
Йыхрав яма хула масарӗнче
Ниҫта та почтӑ пайӗ, телеграфӗ,
Янравлӑ телефоне ҫук. Кичем.
Унта, сӗм тӗттӗм сивӗ тӗнчере,
Тӑпру хур тӗкӗ пек ҫӑп-ҫӑмӑл пултӑр.

Читать еще:  Стихи какого поэта читает кирсанов

Яков ухсай стихи на чувашском

Ухсай Яков Гаврилович (1911 — 1989) Биография Яков Гаврилович Ухсай родился в 1911 году в с. Слакбаш Белебеевского уезда Уфимской губернии (ныне Белебеевский район Республики Башкортостан) в бедной крестьянской семье. Родители его были неграмотны, но будущему поэту научили ценить родной язык, познакомили с бесценным богатством народного творчества. После успешного окончания сельской школы учился в Бижбулякской школе крестьянской молодежи. Здесь, помимо учебы, увлекался сценой, писал сценарии, издал стенгазету на трех языках: чувашском, татарском, башкирском. В 1928 году поступил на подготовительное отделение Уфимского института народного образования. В годы учебы подружился со многими башкирскими писателями, активно выступал в периодической печати. В 1930-1933 годах учился в Московском государственном университете им. М.В. Ломоносова. Будучи студентом, Ухсай сотрудничал в чувашской центральной газете «Коммунар», издававшейся в Москве. В качестве корреспондента много ездил, писал очерки, фельетоны, короткие заметки.

Литературная деятельность Якова Ухсая началась в конце 20-ых годов. Первым произведением поэта, увидевшим свет, было стихотворение Полюбил я вас, поля, опубликованное в журнале «Сунтал» в 1929 году. Затем последовали новые стихи, которые сразу привлекли внимание полнотой мыслей и чувств, оригинальностью формы. С юношеских лет Ухсай увлекался чувашским, татарским и башкирским фольклором. В своих произведениях Дорога счастья, Серебряное кольцо, «Соболиная шапка умело использовал образные средства народного творчества. В стихотворной трагедии Тудимер воспевал вековую дружбу чувашей и башкир.

Я. Ухсай – участник Великой Отечественной войны. От Волги до Праги прошел в рядах Советской Армии в качестве политработника и военного журналиста. В дни ожесточенных сражений под Москвой писал стихотворение «Москва». В нем поэт говорил, что Москва – столица нашей Родины – дорога для сердца каждого, как символ наших прошлых и будущих побед. Поэтому сыновья всех народов, в том числе и чуваш, грудью встали на защиту священного города и отстояли его. Особое место в творчестве поэта периода войны занимает поэма «Письмо чувашских бойцов и командиров Н-ской дивизии родному народу». В ней правдиво и вдохновенно говорится о героических подвигах сынов Чувашии. «Письмо», напечатанное в армейской печати и на страницах чувашских газет, помогало подъему боевого духа на фронте и трудового героизма в тылу.

Выдающимися произведениями чувашского поэта являются поэма Дед Кельбук, романы в стихах Лебяжье, Перевал. Поэма «Дед Кельбук» знакомит нас с жизнью чувашского народа на протяжении длительного исторического периода, начиная с времен царизма и кончая великой победой советского народа в Отечественной войне. Через жизненный путь деда Кельбука автор показывает столетнюю историю чувашского народа, изменение и развитие чувашского национального характера. В статье «Заметки о литературе», опубликованной в «Литературной газете» от 24 сентября 1955 года, видный советский писатель А. Фадеев дал высокую оценку творчеству народного поэта Чувашии: «Из произведений большой поэтической формы я должен выделить повесть в стихах чувашского поэта Я. Ухсая «Дед Кельбук» как одно из наиболее интересных и замечательных явлений последних лет».

За время своей многолетней творческой деятельности Ухсай проявил себя в лирической и эпической поэзии, драматургии и детской литературе, публицистике и критике. Перу мастера художественного слова принадлежит ряд очерков и статей, посвященных творческому наследию классика чувашской литературы К.В. Иванова: «Лермонтов и Иванов», «О том, как К.В. Иванов переводил Некрасова», «Жизнь и деятельность К.В. Иванова», «О рукописях Иванова», «На родине Нарспи», «Русская литература и Константин Иванов» и др. Его злободневные очерки и статьи «Дружба народов», «Шелкопряды, «Трагедия малых рек», «Была река красивой», «Слово о родной земле», «О лесах, водах и заводах», «Трагедия реки Кубня», «Пристальное внимание жизни» и др. пользовались широкой популярностью.

Произведения Я. Ухсая переведены на русский язык известными поэтами М. Светловым, Я. Смеляковым, Е. Исаевым, Б. Ирининым, Л. Пеньковским, Н. Чуковским и др. Его стихи знают и читают в Карелии, Калмыкии, Латвии, Белоруссии, Молдовии, Азербайджане, на Украине, в Болгарии, Венгрии и ряде других стран.

За заслуги в развитии чувашской литературы и искусства Яков Гаврилович Ухсай удостоен почетных званий заслуженного деятеля искусств и народного поэта Чувашии. Награжден Почетными грамотами Президиума Верховного Совета РСФСР, ЧАССР, БАССР, орденами Ленина, Октябрьской Революции, Трудового Красного Знамени и Знак Почета. В 1984 году его имя занесено в Почетную Книгу Трудовой Славы и Героизма Чувашской АССР. Именем поэта названы улица и Дворец культуры в Чебоксарах, есть улица и в Канаше.

Умер поэт 7 июля 1986 года в Чебоксарах, похоронен в родной Башкирии. Имя и творчество Я. Ухсая прочно вошло в литературное наследие чувашского народа. В фондах РГУ «Государственный архив печати Чувашской Республики» хранятся 63 книги, более 200 рассказов, стихов, очерков, статей, опубликованных на страницах газет и журналов. Много статей, воспоминаний писали о Мастере с большой буквы чувашские писатели Х. Агивер, В. Давыдов-Анатри, П. Афанасьев, А. Емельянов, Н. Дедушкин, В. Абрамов и многие другие.

Яков ухсай стихи на чувашском

Ухсай Яков Гаврилович (чӑн хушамачӗ Никифоров) — чӑваш сӑвӑҫи Ҫавӑн пекех литературӑри ытти жанрсенче те (драматургь, публицистика) паларнӑ. 1911 ҫулхи чӳкӗн 26-мӗшӗнче Пушкӑрт Республикин Пелепей районӗнчи Слакпуҫра ҫуралнӑ. 1986 ҫулхи утӑн 7-мӗшӗнче Шупашкарта вилнӗ, ӑна Слакпуҫ ял ҫывӑхӗнчи Кӗсле ту ҫине пытарнӑ.

1938 ҫултанпа СССР ҪП членӗ. 1945 ҫулта Чӑваш АССРӗн тава тивӗҫлӗ ӳнер ӗҫченӗ, 1950 ҫулта Чӑваш АССРӗн халӑх сӑвӑҫи ячӗсене тивӗҫнӗ. 1971 ҫулта Чӑваш АССРӗн К.В.Иванов ячӗллӗ патшалӑх премийен, 1972 ҫулта А.М. Горький ячӗллӗ РСФСР патшалӑх премийӗн лауриачӗ пулнӑ.

Вӑрҫӑра Тӑван Ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫин 1-мӗш тата 2-мӗш степеньлӗ медальсене тивӗҫнӗ. Литература тӗлӗшӗнчи ӗҫшӗн Ленин орденне, Октябрьти Революци орденне, Ӗҫлӗх Хӗрлӗ Ялав тата «Хисеп палли» орденӗсене тивӗҫнӗ.

Унӑн ятне 1984 ҫулта Чӑваш Енӗн Ӗҫ Мухтавӗпе Паттӑрлӑхӑн Хисеп Кӗнекине ҫырса кӗртнӗ.

Шупашкарта ун ячӗпе пӗр урам ятне панӑ, ҫавӑн пекех Яков Ухсай ячӗллӗ культура керменӗ пур. Тӑван ялӗнче музей йӗркеленӗ.

Кун-ҫулӗ

Мускав патшалӑх университетӗнче вӗреннӗ. Унтах «Коммунар» чӑвашла хаҫат редакцийӗнче ӗҫленӗ. Ӗпхӳри НИИ ЯЛИре вӑй хунӑ. Патӑрьелти тата Чӗмпӗрти педагогика училищисенче чӑваш чӗлхипе литературине вӗрентнӗ.

1940-мӗш ҫултан пуҫласа Шупашкарта пурӑннӑ.

Тӑван Ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫине хутшӑннӑ. Совет Ҫарӗн паттӑр салтакӗсемпе пӗрле Атӑл хӗрринчен Шпрее патне ҫити утса тухнӑ. Ҫар хаҫатӗнче ӗҫленӗ, совет салтакӗсен паттӑрлӑхӗ ҫинчен нумай сӑвӑ-поэма ҫырнӑ. 1946 ҫулта киле таврӑннӑ, 1949 ҫулччен кӗнеке издательствин редакторӗ пулнӑ.

Ӗҫӗсем

Я.Ухсай ҫырнисем шухӑшпа санар хӑйне евӗрлӗхӗпе палӑрса тӑраҫҫӗ. Вӑл сӑвӑлла трагедипе сӑвӑлла роман жанрӗсене аталантарас ӗҫе пысӑк тӳпе хывнӑ. Унӑн «Кӗллук мучи», «Ҫӗр», «Шурӑ хурӑнпа калаҫни», «Чапаевпа тӗл пулни», «Ача чухнехи ҫӑлтӑрӑм» поэмисем, «Ту урлӑ ҫул», «Акӑшкӳл» сӑвӑлла романӗсем, «Хура алчел», «Тутимӗр», «Шуйттан чури» трагедийӗсем Ухсай чӑн-чӑн сӑмах ӑсти пулнине туллин ҫирӗплетсе параҫҫӗ.
Я.Ухсай литература тӗпчевӗнче те, куҫару енӗпе те нумай вӑй хунӑ. Вӑл чӑваш поэзийӗн классикӗн К.В.Ивановӑн пурнӑҫӗпе ӗҫӗ-хӗлӗ ҫинчен пысӑк пӗлтерӗшлӗ тӗпчев ӗҫӗсем ҫырнӑ, тӑван ҫӗре, ҫут ҫанталӑка хӳтӗлесе хӗрӳ статьясем пичетленӗ.
Унӑн пурӗ 60 кӗнеке яхӑн пичетленсе тухнӑ:

  • «Вут чӗлхе» (сӑвӑсемпе поэмӑсем);
  • «Телей» (поэма);
  • «Сӑсар ҫӗлӗк» (сӑвӑллӑ калав);
  • «Хура элчел» (сӑвӑллӑ трагеди, 1941);
  • «К.В. Иванов» (биографиллӗ очерк);
  • «/lib/keneke/13.html_Тутимӗр» (1941);
  • «Кӗлпук мучи» (1950);
  • «Ту урлӑ ҫул» (1952, 1965);
  • тата ыттисем.

Яков Гаврилович К.В. Иванов пултарулӑхӗ ҫинчен, Чӑваш Енри юханшывӗсемпе ҫӗрӗсем ҫинчен публицистикӑллӑ статьясем ҫырнӑ.

Литературный вечер.Яркий и самобытный талант К 100-летию со дня рождения Якова Ухсая
учебно-методический материал (11 класс) по теме

Яркий и самобытный талант

К 100-летию со дня рождения Якова Ухсая

Якку Ухсай. Родное имя

В земле чувашской не умрёт.

Стихами честными своими

Ты вдохновляешь наш народ.

Ведущий 1: Добрый день! Сегодня мы собрались на празднование 100-летия со дня рождения великого сына чувашского народа, классика чувашской литературы, талантливого поэта, драматурга, публициста, педагога, учёного-исследователя, переводчика – Якова Ухсая. Родился он 26 ноября 1911 года в деревне Слакбаши Белебеевского уезда Уфимской губернии (ныне Белебеевского района Башкортостана). Это та самая деревня, где родился основоположник и классик чувашской литературы Константин Васильевич Иванов. Константин Иванов был троюродным братом Якова.

Ведущий 2: Через его произведения пристрастился будущий поэт к поэзии.

Уже с детства мальчик знал места, где развёртывалась трагическая история Нарспи и Сетнера. Рано заболевший поэзией Яков босиком бегал по тем тропинкам, по которым до него ходили трагические герои этого бессмертного произведения, и о которых он расскажет впоследствии в книгах «К.В.Иванов» и «На родине Нарспи», став известным поэтом.

Позже об этом же он написал в поэме «Сильбийский родник».

Чтец: Ặна вуланă чух йěреттěм

Ыттисене те йěртеме

Кěнекепе кайса çÿреттěм

Килтен киле хам кÿршěме.

Тăван чěлхе епле янравлă,

Епле вăл паттăр иккенне,

Епле хăватлине яланлăх

Ặнлантăм эп çавăн чухне.

Мана тăван Силпи вăй пачě

Ача чухне ака тума.

Тивлетлě Кěçтенттин хăвачě

Çырма çул уçрě чунăма.

Ведущий 1: Родители Ухсая были неграмотны, но и отец, и мать знали много песен и сказок, героических легенд и преданий, заронивших в душу пытливого ребёнка первые зёрна народной поэзии.

Он начал приобщаться к знаниям в школе, в своих родных Слакбашах.

Из воспоминаний Якова: «По вечерам, сидя у костра, я мысленно молился самой яркой звезде – семь раз, как водилось у нас в народе, повторял давно заученную молитву и просил ниспослать мне великое счастье одолеть грамоту, стать добрым сельским писарем и составлять бумаги для своих односельчан. В школе я познакомился с Пушкиным и Лермонтовым, с Кольцовым и Никитиным. А через некоторое время в нашей библиотеке появился томик Некрасова…»

Читать еще:  Как пишется слово стихом

Ведущий 2:Быстро пролетели школьные годы. Перед молодым человеком встал вопрос: кем быть? Для Ухсая выбор один – продолжить образование. Но для этого нужно было сделать трудный, болезненный шаг – оторваться, уйти из родного дома, сельского гнезда. У него написано не одно стихотворение о прощании с родным очагом.

Чтец: Вот и моя пришла пора

Гнездо родное покидать.

Готовясь к проводам, с утра

Возилась, хлопотала мать.

Муку ржаную в тишине

Сквозь сито сеяла она,

А после в старенькой квашне

Месила тесто дотемна.

Смущён дорогой и судьбой

Не спал я, дожидаясь дня,

И слушал, как сама с собой

Шептала, охая, квашня.

Ведущий 1: Яков Ухсай поступил учиться в Бижбулякскую чувашскую школу-интернат для крестьянской молодёжи, а затем перебрался в Уфу, поступив на подготовительное отделение института народного образования. Первые городские годы стали для молодого стихотворца временем определения своего творческого пристрастия, постижения открывшегося мира культуры.

Из воспоминаний Якова: «В Уфе мне открылся огромный книжный мир. По вечерам, в общежитии, когда все спали, садился писать стихи, изливая свою грусть по полевым просторам. Моё стихотворение «Полюбил я вас, поля» появилось в 1929 году в майском номере журнала «Сунтал». Это был для меня великий праздник. Такого восторга я не переживал и тогда, когда выходили в свет мои романы и трагедии в стихах».

Ведущий 2: Этому стихотворению суждено было стать своеобразной визитной карточкой Ухсая для своих завтрашних читателей. С него начинается его творческая биография. Стихотворение стало настолько популярным, что композитор Анатолий Тогаев сложил песню.

Чтец: Мой край! Тобой горжусь, счастливый,

Мне вечно дорог твой простор, —

Равнин цветущие разливы,

Тревожный сумеречный бор!

Здесь я ломал босым мальчишкой

Волнистых стеблей вороха,

И воду пил из речки звонкой

Шершавой горстью лопуха

Ведущий 1: В большую поэзию Ухсай вошёл в годы учёбы в Московском государственном университете имени М.В.Ломоносова (1930-1933). Это был период неустанного поиска собственного творческого пути. Истоки поэзии Ухсая неразрывно связаны с классической чувашской литературой, фольклором, с одной стороны, с другой – М. Лермонтова, Л.Толстова, А.Чехова, С.Аксакова, И.Бунина и других. Одно имя поэт выделяет особо, это Н.Некрасов. Позже он вспоминал:

Из воспоминаний Якова: «Некрасов, ставший по своей глубокой связи с народом поистине Микулой Селяниновичем русской поэзии, для меня стал не поэтом горя и тоски, а певцом горячей веры в народную силу. Кроме того, он был и остаётся для меня блестящим новатором, расширившим рамки русского стихосложения не на основе западной поэтики, а на основе изучения русского народного творчества».

Ведущий 2: Автор поэмы «Кому на Руси жить хорошо» близок был чувашскому поэту глубоким знанием основ народной жизни, многогранностью и правдивостью воссозданных человеческих характеров, богатством и певучестью поэтической речи, высокой простотой слога.

Ведущий 1: Еще, будучи студентом, Яков Ухсай начал сотрудничать с чувашской центральной газетой «Коммунар», издаваемой в Москве, писал стихи. Первый сборник его стихов «Сăвăсем» (Лирика) вышел в 1934 году.

Из воспоминаний Якова Ухсая: «Летом 1935 года я поехал в Башкирию, в своё родное село. Живя в деревне, я отыскал, как говорят, золотую жилу народной поэзии: я слушал рассказы отца, его друзей, и беседы эти, сочетаясь с небылицами, стали для меня настоящей творческой лабораторией».

Ведущий 2: Ухсай решил заняться тщательной разработкой чувашского фольклора. Материалы по истории и культуре чувашского народа имелись в огромных архивах Башкирского и Чувашского научно-исследовательских институтов. В 1936 году Яков Ухсай переезжает в Чебоксары. Творческая работа приносила поэту радость, вдохновение. Но это, к сожалению, было недолго:

Ведущий 1: наступил зловещий 37-ой год. Как и сотням тысяч сограждан, в чёрную пору разгула сталинизма пришлось Якову Ухсаю познать и убийственное давление железной пяты «отца народов», и устрашающий ярлык «врага народа».

Чтец: Поэтом быть – с бедой спознаться,

Такие были времена,

Что от светила самозванца

Душа сгорела не одна.

Один сутулый человечек

Тогда мелькал передо мной.

Был он изувечен

Недугом страшным – клеветой.

Ведущий 2: Якова Ухсая лишили права работать в печати, друзья помогли получить разрешение преподавать чувашский язык и литературу в Батыревском педучилище. Но вскоре его выгнали и с этой работы, широко оповестив о том в республиканской прессе. Начались допросы. Певца чувашской земли вели на допросы по ночам, требуя признания вины, участия в преступной организации. К счастью, ему, без вины виноватому, чудом удалось избежать трагической участи сотен собратьев по перу.

Из воспоминаний Якова Ухсая: «Начальник своими вопросами довёл меня до бешенства. Однажды, в октябрьскую ночь, вынув пистолет, кричал «Застрелю!» накричавшись до хрипоты, он устало бросил пистолет на стол. Я схватил этот пистолет, приставил ко лбу начальника и сказал: «Подпишите мне разрешение на выезд из вашего района». Бумага была подписана. Глубокой ночью, когда в темноте меня никто не узнавал, я сел на грузовик, гружённый столами, стульями и шкафами. На крутом повороте недалеко от города Цивильска грузовик резко повернул – и я успел заметить только холодные звёзды на горизонте».

Ведущий 1: На мёрзлой земле с разбитой левой ногой и разбитой грудью пролежал он до рассвета. Его подобрала крестьянка, довезла до районной больницы. И там он опять был узнан и оказался в коридоре: врач отказался поместить его в палату. Из-за плохой медицинской помощи нога неудачно срослась и осталась хромота на всю жизнь.

Благодаря своим друзьям, он уцелел. За него заступились известные поэты Демьян Бедный и А.Фадеев. Александр Твардовский, чтобы его спасти, прятал Ухсая в своей квартире.

Ведущий 2: В 1939 году Яков Ухсай женился. Его избранница известна нам как прозаик Мария Ухсай. В их семье родилось трое детей, но старший сын умер в раннем детстве из-за болезни. Родители вырастили и дали образование двум дочерям – Ольге и Елене. В 1969 году его супруга трагически погибла.

Ведущий 1: Началась Великая Отечественная война. Ухсай, будучи практически инвалидом, пошёл добровольцем на фронт. Вступил в отряд народного ополчения. В мае 1942 года стал рядовым 141- ой стрелковой дивизии, а вскоре пришёл приказ о переводе в газету «На штурм!» 4-го Кантемировского гвардейского танкового корпуса. Ухсай дважды горел в танке, был трижды ранен, контужен. И всю войну находился на передовой, был военным корреспондентом. Дошёл до Праги, демобилизован летом 1946 года.

Чтец: Костры и пыль Берлина –

Всё видела шинель моя.

Очистив от золы и глины,

Её на гвоздь повесил я.

Ведущий 2: Война закончилась. И снова Ухсай в Чебоксарах. Он работает в Чувашском государственном издательстве и редактирует альманах «Тăван Атăл» («Родная Волга»). С 1948 года поэт полностью посвящает себя творчеству.

Ведущий 1: Им написано немало прекрасных произведений.

Выдающимся произведением Я.Ухсая является поэма «Дед Кельбук». Черты главного героя во многом он списал со своего отца:

Ненасытно в жизнь

Человек с большой душой.

А также роман в стихах «Перевал», поэма «Агашкюль», трагедии «Тудимер» и «Раб дьявола», в которых поэт выступает как незаурядный мастер художественного слова.

Чтец: Мне шёл восьмой.

И говорила мама,

Всё счастье впереди,

Что будет хлеб пшеничный,

И соль в солонке:

Не ленись – соли.

И улыбалась грустно:

Тебя в сорочке гуси принесли…»

А где они, те гуси?

Не говорила мать.

На мне была рубашка

Что нельзя уже стирать…

Ведущий 2: Это — из поэмы «Встреча с Чапаевым». Поэма читается единым дыханием и несёт в себе невыдуманную боль пережито, боль минувшего, когда в бедняцких избах всех национальностей, по горькому выражению Михаила Исаковского, «нужда сидела на почётном месте».

Ухсай также был поборником защиты природы. Он опубликовал цикл статей «Думы о земле», в которых призывал по-хозяйски относиться к земным богатствам. Всего он написал более двадцати пяти статей в защиту природы.

Ведущий 1: Большое место в творчестве Ухсая отведено литературоведению. Им написано много статей о творчестве К.Иванова, Лермонтова, Пушкина, Некрасова, Кольцова и других известных поэтов.

Ухсай был одним из ведущих поэтов Чувашии. Им написано свыше 60 книг стихов, поэм, очерков и статей.

Ведущий 2: За заслуги перед Родиной Яков Гаврилович Ухсай удостоен званий «Заслуженный деятель искусств Чувашской АССР» (1945), «Народный поэт Чувашской АССР» (1950), многих орденов и медалей.

Его имя занесено в Почётную Книгу Трудовой Славы и Героизма Чувашской АССР (1980).

Ведущий 1: Но смерть безжалостна. Замечательный певец чувашской земли Яков Гаврилович Ухсай скончался 7 июля 1986 года. Он похоронен на родине – в деревне Слакбаши.

Чтец: «Похороните на Гусли — горе», —

Он написал, уходя,

в Сильбийской заре

И в перехлёсте дождя.

Чтоб звенели над ним родники

Гуслям старинным подстать,

Чтоб законам земным вопреки

Вечно нетленным предстать.

Иволга пела, и ворон кружил –

Путь к восхожденью тернист.

Честно работал, по совести жил

Воин, поэт, журналист.

Ведущий 2: Нет с нами Ухсая. Но его незабвенный и живой голос звучит в его стихах, не умирает в памяти народной.

Именем поэта названы улица и Дворец культуры в Чебоксарах, есть улица Ухсая и в Канаше. На родине поэта создан музей.

Читать еще:  Анализ стиха когда в кругу убийственных забот

Чтец: Звездой поэзии он был,

И людям он стихи дарил.

Трудился, не жалея сил,

И жизнь в трудах он возродил.

Ухсай дарил любовь, тепло,

Творил лишь только он добро.

И мудрость в жизнь он воплощал,

Духовно нас обогащал.

И тратил все свои года,

Чтоб лучше жили мы всегда.

Когда печаль, когда тоска,

Когда не умерли едва.

Спасибо вам мы говорим,

Вы приоткрыли дверь нам в мир.

Спасибо, добрый человек.

Мы не забудем вас вовек!

Ведущий 1: Этими замечательными стихами Анастасии Воробьёвой мы и заканчиваем наш творческий вечер, посвященный 100-летию Якова Гавриловича Ухсая.

Внеклассное мероприятие по литературе: «Вступая в поэтический мир Якова Гавриловича Ухсая»

Цель: Расширить знания учащихся о творчестве Я.Г.Ухсая

Задачи:

  1. Привить учащимся навыки самостоятельного приобретения знаний.
  2. Вызвать в учащихся интерес к поэзии Я.Ухсая.

Оборудование:

  1. Презентация «Вступая в поэтический мир Якова Ухсая»;
  2. Книжная выставка «Радуга поэзии Якова Ухсая»;
  3. Аудиокнига «Тутимĕр» («Тудимер»).

Ход занятия

Звучит мелодия чувашской народной песни «Алран кайми»

1 ведущий:

Я полюбил мальчишкой вас,
Поля и лес в родном краю!
Пока мой разум не угас –
Я сохраню любовь мою.

2 ведущий: Ухсай – слава и гордость современной чувашской литературы. На творчестве поэта можно убедиться, что истинный талант питается благодатными соками родной земли.

1 ведущий: Яков Гаврилович Ухсай родился 26 ноября в 1911 году в бедной крестьянской семье. Родители его были неграмотными, но дали будущему поэту нужное образование: они научили его ценить родной язык, познакомили с бесценным богатством народного творчества. Ухсай с благодарностью вспоминает, что красоту и сочность чувашского языка ему открыл отец – его первый учитель. «…И сейчас, когда мои волосы наполовину покрылись сединой, перед тем, как сесть за рабочий стол, я закрываю глаза и стараюсь вспомнить его сочные выражения и образы»

2 ведущий: В долгие зимние вечера мать рассказывала детям сказки, порой одну и ту же в течение двух-трех ночей. Она сопровождала их пением не только чувашском, но и на татарском и башкирском языках, которыми владела неплохо.

Звучит песня «Сăпка юрри»

1 чтец:

Этой бесконечной ночи темной
Мне вовек забыть не суждено
Матушка, я все, что было, помню,
Хоть прошло оно давным-давно.

Ты садилась ткать, а мне, родная,
Говорила: «Засыпай, сынок. »
Я смотрел, как, устали не зная,
Быстро бегал легкий твой челнок.

Я уже совсем дремал и все же
Слушал, как ты пела в полумгле
О голубке-девушке пригожей
И о смелом молодом орле.

Эти песни ты нам петь любила,
Ими и светла была изба.
Горе было в них и счастье было,
Вся твоя нелегкая судьба.

Крепость моему больному телу
Дали молоко и черный хлеб.
Я от песен, что ты мне пропела,
Сердцем осмелел, душой окреп.
1935

1 ведущий: Сильное влияние оказал на Ухсая классик чувашской литературы К.В. Иванов. Оба они происходят из одного чувашского села Слакбаши в Башкирии. Ухсай даже приходится родственником своему знаменитому собрату. Еще в детстве Ухсай часто слышал рассказы о К. Иванове от своих односельчан и эти рассказы не могли не оказать сильного воздействия на душу впечатлительного ребенка. Еще мальчишкой Ухсай вдоль и поперек исходил места, где развертывается трагическая история Нарспи и Сетнера, героев поэмы «Нарспи». Может быть, тогда Ухсай впервые почувствовал, что он обязан продолжить дело так рано ушедшего Константина Иванова. Появилось желание пробовать свои силы на поэтическом поприще.

2 ведущий: В стремлении писать стихи юного автора поддержал и школьный учитель. Чуваши всегда считали знание ни с чем несравнимым богатством, глубоко уважали и почитали людей просвещенных, видели в них своих заступников и защитников. С наказом не осрамить чести села поехал Ухсай в Москву поступать в университет.

2 чтец: «Синяя печать»

Всего хозяйства-то – корова,
Пяток овец, изба да клеть.
Прощанье было так сурово,
Что впору плакать, а не петь.

Предсельсовета, парень важный,
Чтобы унять мою печаль,
С размаху на клочок бумажный
Влепил мне синюю печать.

И с домодельным тем мандатом
Пришел я в университет.
Так счастье началось когда-то,
Так я увидел знаний свет.

Я числю жизнь свою оттуда,
Где начал я стихи писать,
И я до гроба не забуду
Простую синюю печать.
1930

1 ведущий: Всегда с большой благодарностью вспоминал поэт Москву, так много сделавшую для него. С искренней теплотой отзывается о своих учителях и московских друзьях.

2 ведущий: Школой жизни и мужества явилась для поэта Великая Отечественная война. В составе танковой армии дошел он до Германии.

Звучит песня «Журавли»

3 чтец: «Вон в небе журавли»

Вон в небе журавли. Куда стремится
Высокий и нестройный их отряд.
Под ними села курские горят,
И негде отдохнуть усталым птицам.

О, как бы я, солдат, был нынче рад
В Чувашию родную возвратиться!
Но я с врагами должен расплатиться.
Так пусть на Волгу журавли летят.

Я из окопа им кричу: «Туда,
Туда летите, к солнечным затонам.
Переливаясь синим и зеленым,
Там плещется спокойная вода.

Там соловьи поют на берегу,
Там – я клянусь – вовек не быть врагу!»
1943

2 ведущий: Что же вынес поэт для своей поэзии, к чему он пришел, повидав и испытав так много? А пришел к тому, что милее и краше родного края, дороже родного языка ничего нет.

4 чтец: «Родной язык»

У Вислы я брожу иль у Дуная,
Взбираюсь ли на склон седых Карпат,
Везде родной язык я вспоминаю,
Везде его слова в душе звучат.

А если земляка случайно встречу,
От радости захватывает дух.
Ласкают слух слова родимой речи,
Приятной, мягкой, как лебяжий пух.

В народной песне – грустной иль задорной –
Как славно ты звенишь, родной язык!
Ты свеж, и чист, и светел, словно горный
Вниз по камням струящийся родник.

Для задушевной, дружеской беседы
Чувашского народа сыновья
Из лунного тебя сковали света
И напоили песней соловья.

Но в час, когда мы говорим с врагами,
Становится иною наша речь;
Тогда родной язык горит, как пламя,
Звенит, как обнаженный к бою меч.

Мы любим мир, но если нас затронешь,
Сплотимся мы в один военный стан…
Не позабуду битву за Воронеж
Я – гвардии советский капитан.

В сраженьях под Орлом и под Варшавой
Немало пало братьев дорогих.
В Берлин и в Будапешт дорогой славы
И мой народ шагал в ряду других.

Родной язык! Не зная бед и горя,
С нуждой и притесненьем незнаком, –
Звучи победно в мощном дружном хоре
С великим, славным русским языком!
1945

1 ведущий: Ухсай утверждает, что только на основе глубокого, пристального изучения и познания жизни могут рождаться подлинные художественные шедевры, волнующие не одно поколение читателей. «Я – сын крестьянина, по-крестьянски мыслю», – подчеркивает Ухсай. В этом утверждении имеется глубокий смысл, призыв последовательно придерживаться народных начал в литературе, бережно относиться к народным истокам искусства, нерасторжимо связанным с трудом.

5 чтец: «О, как много, до избытка, дивных слов»

О, как много, до избытка, дивных слов
Стихотворцы извели на соловьев!

Одного не понимаю только я:
Как могли они забыть про воробья?

В жарких странах птахи певчие давно,
Где безделья в полной мере им дано,

Где развесистые пальмы круглый год
Осеняет безмятежный небосвод.

Ну, а здесь такая вьюга да мороз
Даже дуб трещит, в сосульках весь от слез!

Лишь воробушек, отважный воробей,
Все чирикает: мол, дядя, не робей!

Мы трудяги, перетерпим, переждем…
То-то весело весною заживем!
1955

2 ведущий: Подлинная любовь к матери-земле, к людям, обрабатывающим и украшающим ее, – важная тема всего творчества Ухсая. Любовно-бережное отношение к природе встречаем в ряде пейзажей Ухсая. В поле, в лесу, на реке Ухсай как бы чувствует себя в окружении живых существ, которые одному ему ведомым языком открывают перед ним свои тайны, что-то говорят ему, стараются добром оплатить за добро.

6 чтец: «В лесу решил я палку срезать»

В лесу решил я палку срезать.
Иду, гляжу по сторонам,
Прислушиваясь к шуму леса,
К веселым птичьим голосам.

Стоит береза молодая.
Она, как девушка, стройна.
Нет, лучше мимо прошагаю,
Не трону. Пусть растет она.

И мимо липы одинокой
Я не задумавшись прошел:
Цвети, своим медвяным соком
Питай трудолюбивых пчел.

Над речкой ветки наклоняя,
Стоит черемуха в цвету.
Она кривая, да живая.
Как тронешь эту красоту?!

Не смог я и орешник тронуть,
Взглянул и повернул назад.
Пускай среди листвы зеленой
Орехи гроздьями висят.

Окружена землею черной
Ольха. Здесь кто-то жег костер,
И у ольхи сгорели корни.
Она мертва с недавних пор.

Ей больше не шуметь листвою…
Срубил ее под корень я.
Пусть расцветает все живое,
А мертвым – черная земля.
1934

1 ведущий: Можно взять любое произведение Ухсая – и почти каждое из них наполнено в меньшей или большей степени образами, красками, звуками чувашской жизни на разных стадиях ее развития.

Слушание аудиозаписи отрывка из трагедии Я.Ухсая «Тудимер»

– Мы рассмотрели ряд произведений Ухсая. Что же является главной темой его творчества?

– Тема родной земли, родного народа.

– Чему учат стихи поэта?

– Любить родной язык, свой родной край, беречь ее красоту, уважать труженика земли, вообще труд человека.

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector